註冊 | 登入 | FaceBook登入  

瑪格麗特·尤瑟納爾


收藏(0)
尤瑟納爾(Yourcenar, Marguerite,1903-1987) 真名Marguerite de Crayencour(瑪格麗特·德·凱揚古爾),尤瑟納爾是作家與父親一起以姓氏字母重新組合後為自己起的筆名。法國詩人、小說家、戲劇家和翻譯家。
1903年6月8日出生于比利時的布魯塞爾,父親為法國人,母親為比利時人。她出生後僅10天,母親便不幸去世。瑪格麗特從小受到父親的加倍疼愛,在法國北部、南部和巴黎度過了優裕的童年和少年時代,她只受過很少的正規教育,得到數位女管家的呵護和家庭教師的悉心指導。與父親一樣,自青年時代起,尤瑟納爾即長期奔走于歐洲多國和美加之間。
她只用法語寫作,第一本詩集 Le Jardin des chimères (1921)顯示了她作為一個作家的高超技巧,她重新詮釋了古希臘神話,使它們與現實世界發生聯系。1922年,她出版了另一本詩集Les Dieux ne sont pas morts。她的第一部小說 Alexis, ou le traité du vain combat (1929;《亞曆克西斯,或者一個徒勞掙紮的故事》,1984年出版英譯本)是從一個藝術家的視角進行寫作,這個藝術家想要獻身于自己的事業,卻遭到家庭的反對。她對意大利的訪問促使她寫下Denier du rêve (1934;《九只手中的一枚硬幣》,1982年出版英譯本),這是一本關于夢想和現實之間差別的小說。
1934年,尤瑟納爾遇到了與她同齡的美國女子格雷斯·弗里克Grace Frick。這次相識對尤瑟納爾的一生至關重要,其後40年里,格雷斯成為了尤瑟納爾的生活伴侶及其作品主要的英譯者。
1939年,第二次世界大戰爆發,尤瑟納爾移居美國。她在莎拉.勞倫斯學院(Sarah Lawrence College)教授比較文學。1947年,成為美國公民,1949年定居美國東北海岸的芒特德塞島·(1’ile deMount Desert)。期間,她于1937年將弗吉尼亞·伍爾芙的《波浪》(The Waves)譯成法文,1947年又出版了亨利.詹姆斯《梅齊知道什麼》(What Maisie Knew)的法文譯本。
她最著名的小說是Mémoires d'Hadrien (1951;《哈德里安回憶錄》,1954年出版英譯本),法美兩國文藝批評界一致對該書高度評價。 這本小說是一個虛構的羅馬皇帝的自傳,以一封寫給他收養的孫子、未來的皇位繼承人馬克· 奧里略的書信形式出現。另一本曆史題材的小說 L'Oeuvre au noir (1968;法文原書名為<苦煉>,英譯本書名為<深淵>,1976年出版),則是關于一個文藝複興時期的虛構人物,弗蘭德斯的煉金術士 澤諾(Zeno)的生活,這本書為她贏得了1968年的費米納文學獎。1971年,她的兩卷戲劇集Théatre出版。她還寫了早年家庭生活的傳記,以及關于三島由紀夫的論文Mishima: ou la vision du vide (《Mishima[三島由紀夫]: 或者空虛的視野》,1981),並將一系列關于她生活和作品的訪談結集,以Les Yeux ouverts: entretiens avec Matthieu Galey之名出版(《睜開眼睛:與Matthieu Galey的談話》, 1980)。
她還是一位文筆優美的翻譯家(曾經翻譯過希臘詩人、英語作家亨利·詹姆斯和維吉妮婭·伍爾芙等人的作品,《深邃的江,陰暗的河》1964年,《王冠與豎琴》1979年)和思想深刻的文論家、批評家(《時間,這偉大的雕刻家》1983年)。
尤瑟納爾不斷挑戰自己作為作家的能力,她的文學風格多變。但她作品的主要特色是對古代文明和曆史變遷的豐富知識,以及嘗試理解人類行為的動機。1980年尤瑟納爾被選入法蘭西學院(Académie Fran?aise)是法蘭西學院300多年曆史上的第一位女院士,法國曆史上第一位“綠袍加身”的女性不朽者。1986年,她被授予法國第三級榮譽勳位(French award, Commander of the Legion of Honour)和美國藝術家俱樂部的文學獎章(the American Arts Club Medal of Honor for Literature)。
尤瑟納爾堅信,曆史是一所“獲得自由的學堂”,是對人類進行哲理思考的跳板。因此,她特別青睞曆史,她的虛構作品漫游于古代、文藝複興時期以及20世紀初的廣大空間;若用現代的文論言語表達,尤瑟納爾的全部作品都是互文性的傑作,充滿著今與古、此與彼、我與他、靈與肉、具體與抽象的對話。
他/她的經典名句
他/她的經典作品
《苦煉》 —— 13條句子
《苦煉》以16世紀動蕩不安的歐洲社會為背景,但透過歲月的多棱鏡,卻折射出了人類命運始終面臨的一些根本問題。整個小說里,火是澤農化身,澤農與火之間是一種內在的、天然的、持久的聯系。在眾多火的意象中,智慧之火、知識之火很早就喚起了他的強烈的求知欲以及永不滿足的對物質世界和精神世界的好奇心。
在《尤瑟納爾文集:苦煉》整個小說里,火是澤農化身,澤農與火之間是一種內在的、天然的、持久的聯系。在眾多火的意象中,智慧之火、知識之火很早就喚起了他的強烈的求知欲以及永不滿足的對物質世界和精神世界的好奇心。普羅米修斯神話的第二個陷喻形象即具有錘煉和再造功能的冶煉之火。對于煉丹師澤農而言,火是主宰物質的手段和形式,也是統治世界的工具;同時,火改造物質的功能加速了物質的變革和自然界的時間節奏。冶煉之火賦予人以破壞時間規律的神聖權力。這種超越人類條件並擁有神聖力量的願望和夢想與澤農在所有領域的反叛精神是相輔相成...
《瑪格麗特·尤瑟納爾經典語錄》 —— 9條句子
《哈德良回憶錄》 —— 7條句子
哈德良生于公元七十六年,一三八年駕崩,為羅馬“五賢君”之一。公元一三○年十月,哈德良皇帝的孌童安提諾烏斯在埃及尼羅河溺水身亡,死因不明,或是不慎失足,或是自殺、他殺,史無定論。為追念這位不足廿歲即夭折的寵兒,悲慟不已的哈德良當即把安提諾烏斯奉若神明,頂禮膜拜,並在其落水處興建一座城市,賜名安提諾波利斯,同時下令在帝國境內遍樹安提諾烏斯雕像,建立一種類似照相冊的紀念物,以銘記這位死于青春的美少年。
哈德良在位期間(公元一一七至一三八年),羅馬帝國處于和平繁榮的黃金時代。哈德良死後,皇家別墅迅速荒蕪,文藝複興時更慘遭劫掠,充做其它花園別墅的建材基地。
本書是“哈德良回憶錄”,乃尤瑟納爾作品集。 哈德良原籍西班牙,生于2世紀羅馬帝國的官宦之家,少年在雅典學習,愛上希臘文化,從軍後因戰斗勇猛而受圖拉真皇帝賞識。圖氏臨終前,他被立為儲君,繼位時41歲。在《哈德良回憶錄》中,作者瑪格麗特·尤瑟...
其他著名人物
誰喜歡他/她

 

名句子

總有觸動你的句子