• 《詩章》 去吧!月下的荒野是如此幽暗, 流云已吞沒了黃昏最後的余暉: 去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂, 天庭的銀光就要被午夜所遮黑。 別停留!時光逝了!一切都在喊: 去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦; 她冷固而呆癡的眼不敢求你戀棧, 職責和疏懶都要你複歸于孤獨。 去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉, 把痛苦的淚灑在你淒涼的爐邊, 你可以望著暗影似陰魂游蕩, 把憂郁和喜悅編織在自己心間。 你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉, 春日的花和露會在你腳邊閃爍: 不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅, 那麼,午夜和晨光、你和恬靜才能彙合。 午夜的愁云也有輪到它的甯息: 或者風吹得倦了,或者中天一輪明月, 狂暴而不息的。
    0 0 0 0 拷貝 二維碼 《雪萊的詩》
《雪萊的詩》[210句]
  • 雪萊

    0

    雪萊(1792年8月4日—1822年7月8日),英國文學史上最有才華的抒情詩人之一,更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。代表作品有長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以及不朽的名作《西風頌》。
    馬克思稱他是“社會主義的急先鋒”,恩格斯贊揚他為“天才的預言家”。魯迅先生曾在他的《摩羅詩力說》中以“時既艱危,性複狷介”八個字概括了詩人的時代背景和性格特征。雪萊短暫的一生也正像他的詩歌展現的那樣,雖然屢遭挫折,身處逆境,卻仍能正直剛強,勇敢前行。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子