-
《安娜·卡列尼娜》[85句]
托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》(俄语:Анна Каренина)是俄国作家列夫·托尔斯泰于1875年-1877年间创作的小说,被广泛认为是写实主义小说的经典代表。《安娜·卡列尼娜》完稿于1877年,1875年1月开始连载于〈俄罗斯公报〉上。小说甫发表就引发了热烈的讨论。托尔斯泰的堂姑母亚历山德拉·安得烈叶夫娜·托尔斯泰娅曾写道:“《安娜·卡列尼娜》的每个篇章都轰动了整个社会,引起了热烈的争论,毁誉参半,褒贬不一。似乎议论的是他们的切身问题一样。”作品共分八章,开场白“幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸”(Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way),是托氏对婚姻和家庭的悟言。
安娜·卡列尼娜的哥哥奥布朗斯基公爵已经有五个孩子,仍和法国家庭女教师恋爱,因此和妻子多丽闹翻,安娜从彼得堡乘车到莫斯科去在莫斯科为哥嫂调解,在车站认识了青年军官渥伦斯基。渥伦斯基毕业于贵族军官学校,后涉足于莫斯科社交界,以其翩翩风度得到了多丽的妹妹基蒂的垂青,但他只与她调情,并无意与她结婚。
而深爱着基蒂的康斯坦丁·列文也从乡下来到莫斯科,他打算向基蒂求婚。但早倾心于渥伦斯基的基蒂却拒绝了他的求婚,她正想象着与渥伦斯基将来的幸福生活。渥伦斯基是一个身体强壮的的男子,有着一副和蔼、漂亮而又异常沉静和果断的面孔,年轻英俊而风流倜傥,帅气逼人。他的容貌和风采,令许多贵族小姐倾心。
在他看到安娜的一刹那,那刻被安娜所俘虏,他在薛杰巴斯大林基公爵家的舞会上,向安娜大献殷勤。而基蒂精心打扮想象着渥伦斯基要正式向她求婚,在渥伦斯基眼里,安娜·卡列尼娜是那样的出众:“她那穿着简朴的黑衣裳的姿态是迷人的,她那带着手镯的圆圆的手臂是迷人的,她那生气勃勃的,美丽的脸蛋是迷人可亲的,在舞会上……”
基蒂发现渥伦斯基和安娜异常地亲热,这使她感到很苦闷。安娜不愿看到基蒂痛苦,劝慰了兄嫂一番,便回彼得堡去了。随后渥伦斯基也来到彼得堡,开始对安娜的热烈的追求,他参加一切能见到安娜的舞会和宴会,从而引起上流社会的流言蜚语。起初,安娜还一直压抑着自己的情感,不久渥伦斯基的热情唤醒了安娜沉睡已久的爱情。
安娜的丈夫亚历山大·卡列甯其貌不扬,但在官场中却是个地位显赫的人物,是一个“完全醉心于功名”的人物。他根本不懂什么是倾心相爱的情感,他认为:他和安娜的结合是神的意志。他责备妻子行为有失检点,要她注意社会性的舆论,明白结婚的宗教意义,以及对儿女的责任。他并不在乎妻子和别人相好,“而是别人注意到才使他不安”。
有一天,安娜与丈夫卡列甯一起去看一场盛大的赛马会,比赛中渥伦斯基从马上摔了下来,安娜情不自禁地大声惊叫,卡列甯认为安娜有失检点,迫使她提前退场。安娜无法忍受丈夫的虚伪与自私,说出了自己的心声:“我爱他……我憎恶你……”。
由于卡列甯的令人吃惊的宽厚,渥伦斯基感到自己是那么的卑劣、渺小。安娜的爱情和自己的前途又是那么的渺茫,绝望、羞耻、负罪感使他举起了手枪自杀,但没有死。死而复生的安娜和渥伦斯基的爱情更加炽热,渥伦斯基带着安娜离开了彼得堡,他们到国外旅行去了。
在奥勃朗斯基家的宴会上,列文与基蒂彼此消除了隔阂,互相爱慕。不久他们结婚了,婚后他们回到列文的农庄,基蒂亲自掌管家务,列文撰写农业改革的论文,他们生活很幸福美满。
旅行了三个月,安娜感到无比的幸福,但她却以名誉和儿子为代价。归国后,她没有回家,而是住在旅馆里,由于思念儿子,在儿子谢辽沙生日那天,偷偷去看他,天真无邪的谢辽沙不放妈妈走,他含着泪说:“再没有比你更好的人了。”
他们返回彼得堡,遭到冷遇,旧日的亲戚朋友拒绝与安娜往来,使她感到屈辱和痛苦。渥伦斯基被重新踏入社交界的欲望和舆论的压力所压倒,与安娜分居,尽量避免与她单独见面,这使安娜感到很难过,她责问道:“我们还相爱不相爱?别人我们用不着顾虑。”
在一次晚会上,安娜受到卡尔塔索夫夫人的公开羞辱,回来后渥伦斯基却抱怨她,不该不听劝告去参加晚会。于是他们搬到渥伦斯基的田地庄上居住。渥伦斯基要安娜和卡列甯正式离婚,但她又担心儿子将来会看不起她。3个月过去了,离婚仍无消息。
渥伦斯基对安娜越来越冷淡了,他常常上俱乐部去,把安娜一个人扔在家里,安娜要求渥伦斯基说明:假如他不再爱她,也请他老实说出来,渥伦斯基大为恼火。一次,渥伦斯基到他母亲那儿处理事务,安娜问他的母亲是否要为他说情,他要安娜不要诽谤他尊敬的母亲,安娜认识到渥伦斯基的虚伪,因为他并不爱他的母亲。
大吵之后,渥伦斯基愤然离去,她觉得一切都完了,安娜准备自己坐火车去找他,她想象着正和他母亲及他喜欢的小姐谈心,她回想起这段生活,明白了自己是一个被侮辱、被抛弃的人,她跑到车站,在候车室里接到了渥伦斯基的来信,说他10点钟才能回来,她决心不让渥伦斯基折磨她了,起了一种绝望而决心报复的心态,最后安娜身着一袭黑天鹅绒长裙,在火车站的铁轨前,让呼啸而过的火车结束了自己无望的爱情和生命,这段为道德和世间所不容的婚外情最后的结果由安娜独立承担,留下了无限感伤。
卡列甯参加了安娜的葬礼,并把安娜生的女儿带走了。渥伦斯基受到良心的谴责,他志愿参军去塞尔维亚和土耳其作战,但愿求得一死。
上辑:
《战争与和平》[72句]
下辑:
《复活》[36句]
- 说起来也奇怪,他感觉得十分冷淡,既没有感到悲哀,也没有感到损失,更没有一点的怜悯他哥哥的心情。如果他对他哥哥有什么感触的话,那就是羡慕垂死的人拥有而他却不能有的那种知识。 0 0 0
- 他不是为自己生活。他的全部生活都服从于他的义务。这就是他能够平静和满足的理由。 0 0 0
- 你是始终如一的,这是你的优点,也是你的缺陷。你有始终如一的性格,你要整个生活也是始终如一,但事实绝不是这样。你轻视公务,因为你希望工作永远和目的完全相符,而事实绝不是这样。你还要每个人的活动都有明确的目的,恋爱和家庭始终如一,而事实绝不是这样。人生的一切变化、一切魅力,一切美都是由光和影构成的。 0 0 0
- 人可以挽救那些自己不愿毁灭的人,但是要是她整个的天性是这样堕落,这样淫荡,毁灭本身在她看来就是拯救,那有什么办法呢? 0 0 0
- All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way. 0 0 0
- 人都是为希望而活,因为有了希望,人才有生活的勇气。 0 0 0
- 爱情如同燎原之火,熊熊燃烧起来,情感完全控制了理智。 0 0 0
- 然而,尽管凶手面对着被杀者的尸体感到恐惧,他还的将它撕成碎块,掩藏起来,慢慢享用这杀戮的来的猎物。 0 0 0
- 他做得对不对,这他可不知道,现在他不但不打算加以证实,而且避免谈论和想这件事。 但推究把他引入了疑惑之中,妨碍他看清他该做什么,不该做什么。但是当他不动脑筋,只是这么活着的时候,他就不住地感觉到他的心灵里有一个绝对正确的审判官,在评判那可能发生的两种行动,哪样好,哪样坏;而他刚一做了不该做的事,他立刻就感觉到了。 他就这样活着,他不知道,而且也看不到他有可能知道他是什么和他为什么活在世界上,而且他因为这种愚昧无知痛苦到这种地板,以致他简直害怕自己会自杀,但同时他却在坚定地开辟着自己特殊的确定的人生道路。 0 0 0
- 伸冤在我,我必报应。 幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。 0 0 0
- 人生的一切变化,一切魅力,一切美都是由光明和阴影构成的。 0 0 0
- 不能禁止一个人用蜡去替自己制作一个大玩偶,也不能禁止他去吻它。然而,假如这个人带着玩偶来到并坐在恋人面前,并像恋人抚摩他所爱的女人那样抚摩自己的玩偶,那么恋人定会感到不愉快。 0 0 0
- 如果有多少脑袋就有多少种思想,那么有多少心就有多少种爱情。 0 0 0
- All the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of light and shadow。 0 0 0
- 人们往往把欲望的满足看成幸福 ——列夫托尔斯泰 0 0 0
- 他看着她,好像望着一朵摘下已久的凋谢的花,他很难看出它的美,当初他就是为了它的美把它摘下来,而因此也把它毁了的。 0 0 0
- 他凭着袭上他的心来的狂喜和恐惧知道她在那里。她站在溜冰场的那一头正和一个妇人在谈话。她的衣服和态度看上去都没有什么特别引人注目的地方,但是列文在人群中找出她来,就好像在荨麻里找到蔷薇一样容易。由于她,一切都生了光辉。她是照耀周遭一切的微笑。 0 0 0
- 如同飞蛾扑向野火,注定这场爱情要将她毁灭。 0 0 0
- 幸福的家庭有同样的幸福,而不幸的家庭则各有各的不幸。 0 0 0
- “水满则溢,月盈则亏”,这个世界从来只有更美,而没有最美。而最靠近完美的一刻,就是最容易走向相反的时刻。 0 0 0
- 由此可知,上帝是一个禁欲主义者。他不允许别人干他不喜欢的事,因此他又是一个独裁主义者。 0 0 0
- 如果不是我的过错,那么是谁的呢?他无意识地沉思着,寻找着该受处分的罪人,但是没有一个罪人。她痛苦,抱怨,在痛苦中得意扬扬,为她受的痛苦而高兴,而且爱着这种痛苦。他看出她的心灵起了一种崇高的变化,但是究竟是什么,他却不明白。那是超乎他的理解力的。 0 0 0
- 他走下来,努力着不去看她,就好像她是太阳。但是,就像太阳,他不需要去看都能感到她的存在。 0 0 0
- He stepped down, trying not to look long at her, as if she were the sun, yet he saw her, like the sun, even without looking. 0 0 0
- 只要了解了你所爱的妻子,你就会比认识一千个女人的人更了解所有的女人。 0 0 0
- 我们有罪,是因为我们没有去拯救像安娜一样的人,拯救像她那样美丽而高尚的灵魂。 0 0 0
- 风中之烛在风中摇曳,微弱的亮光照亮四周,最终在黑暗之中黯然消逝。 0 0 0
- 不论是由灵魂还是情欲点燃,爱都是眩目的强光,它照亮一切,令人温暖且目盲——直到光芒渐渐消散,其它的现实才显露并介入:性格和志趣、家族和环境、地位和财富。它们安置或摧毁爱。爱火有多么炽烈,它燃尽时的灰烬世界就有多么寒冷。若信仰人的爱,失去时将何等颓废。 0 0 0
- 幸福人家彼此都很频似 可是不幸人家的苦难却各不相同 0 0 0
- 虽然他对于科学、艺术和政治并没有特别兴趣,但他对这一切问题却坚持抱着与大多数人和他的报纸一致的意见。只有在大多数人改变了意见的时候,他这才随着改变,或者,更严格地说,他并没有改变,而是意见本身不知不觉地在他心中改变了。 0 0 0
- 他这种人,如果他们想装成什么,你就把他们当成什么,那他们就是非常讨人喜欢的人了。 0 0 0
- 就好像我现在吃饱了饭,在走过面包房的时候还要偷一块面包。 0 0 0
- 死,在不信教的人是存在的,对于他却并不存在,而且,因为他具有完整无缺的信仰,而自己又是那信仰的裁判者,所以在他灵魂里没有罪恶,他在这尘世上就已经得到完全的救赎――他并不觉得这些概念里面有什么不可能,不可想象的地方。 0 0 0
- 一个人只要能忘我和爱别人,他在心理上就不会失衡,他就是一个幸福的人和完美的人。 0 0 0
- All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way. 幸福的家庭都是相似的,而不幸的家庭则各有各的不幸。 0 0 0
- 我才貌不扬,不配做她丈夫。 0 0 0
- 你是个纯正的人。这是你的美德也是你的缺点。你自己有纯正的品格,便希望全部生活都是由纯正的现象组成,而这是不可能的。你看不起社会服务活动,希望凡事始终要有目的性,这也是不可能的。你还要求个人的活动总是目标明确,爱情与家庭生活永远统一,这又是不可能的。生活的一切妩媚多姿,一切的美都是由阴暗面和光明面组成的。 0 0 0
- 幸福的人都是一个样,不幸的人却各有不同。 0 0 0
- 我的理智仍然不可能理解我为什么祈祷,但是我照样还会祈祷;但是现在我的生活,我的整个生活,不管什么事情临到我的身上,随时随刻,不但再也不会像从前那样没有意义,而且具有一种不可争辩的善的意义,而我是有权利把这种意义贯注到我的生活中去的。 0 0 0
- 无论何时何事都不宜走极端。 0 0 0
- 有些人不管在什么事情上碰到幸运的对手,马上就鄙弃对方的一切长处而光看他身上的短处。还有一些人则相反,他们特别想在幸运者身上发现他借以制胜的那些品质,并强忍住揪心的痛苦,特意去找对方的优点。 0 0 0
- 尽管有死这个事实,他还是感到不能不活着,不能不爱。他感到是爱把他从绝望中拯救出来,而这爱,在绝望的威胁之下,变得更强烈更纯洁。 0 0 0
- 我一向爱你,如果爱一个人,那就爱整个的他,事实求是的照他本来的面目去爱他,而不是脱离实际希望他这样那样的... 0 0 0
- 他是一个仅仅在政治方面对于宗教感到兴趣的信徒,那种容许各种新的解释的教义,正因为它替争论和分析大开方便之门,所以在原则上是使他感到不愉快的。 0 0 0
- 人不能禁止别人去造一个大型的蜡制玩偶,而且去亲吻它。可是假如那个人带着这个玩偶走来坐在他所爱的人面前,而且开始爱抚他的玩偶,一如那位情人爱抚着他所爱的女人一样,那位情人一定会很不愉快的 0 0 0
- 他只知道和感觉到现在发生的,和一年前在省城的旅馆在他哥哥尼古拉临死的病床前所发生的情况很相似。不同的只是那是丧事而这是喜事一样,都越出了生活常轨;这些正像日常生活里的孔隙,透过这些孔隙隐隐约约露出了一种崇高的境界。而且,像那种情形一样,现在发生的一切都来得那么难过,痛苦,不可思议;在观看它的时候,也像那时一样,心灵翱翔而上,升到了从来也想不到的绝顶,那是理智所无法到达的。 0 0 0
- 活着不是为了自己的需要,而是为了上帝!为了什么上帝呢?还有比他所说的话更无意义的吗?他说一个人不应该为了自己的需要活着,那就是说,一个人不应该为了我们所理解的,我们所迷恋的,我们所渴望的东西活着,而是为了某种不可思议的东西,为了谁也不了解,谁也无法定义的上帝活着。这又是什么呢?我不明白这些荒缪无稽的话吗?明白了的话,我怀疑它们的真实性吗?我认为它们是愚蠢,含糊,而不确切的吗? 不,我了解的完全跟他了解的一样,比我了解人生中的任何事情都透彻,都清楚;这一点我一生都没有怀疑过,而且也不可能怀疑。非但我一个人,所有的人,全世界都充分理解这个,而且大家总是同意这点。 0 0 0
- 渥伦斯基亲眼看到了他(卡列甯)的存在,顿时有一种不愉快的感觉,就好像一个人口渴难忍,好容易来到泉水边,却看见泉水里有一条狗、一只羊或者一头猪,它喝了水不算,还把水弄得浑浊不堪。 0 0 0
- 凭烙印识骏马,凭眼睛识恋人。 0 0 0
- 没有一种环境人不能适应,特别是他看到周围的人都在这样生活。 0 0 0