-
《源氏物語》[64]
紫式部《源氏物語》是日本的一部古典文學名著,對于日本文學的發展產生過巨大的影響,被譽為日本古典文學的高峰,在日本開啟了“物哀”的時代。作品的成書年代一般認為是在1001年至1008年間,因此可以說,《源氏物語》是世界上最早的長篇寫實小說,小說描寫了平安京時期日本的風貌,揭露人性,宮中的斗爭,反映了當時婦女的無權地位和苦難生活。
全書共五十四回,近百萬字。故事描寫了四代天皇,曆70余年,所涉人物四百多位,其中印象鮮明的也有二三十人。人物以上層貴族為主,也有中下層貴族、宮女、侍女及平民百姓。全書以源氏家族為中心,前兩部描寫了光源氏與眾女子的種種或淒婉或美好的愛情生活;第三部以光源氏之子薰君為主人公,鋪陳了複雜紛繁的男女愛情糾葛事件。從體裁看,該書頗似我國唐代的傳奇、宋代的話本,但行文典雅,很具散文的韻味,加上書中引用白居易的詩句90余處,及《禮記》、《戰國策》、《史記》、《漢書》等中國古籍中的史實和典故,並巧妙地隱伏在迷人的故事情節之中,使該書具有濃郁的中國古典文學的氣氛,我國讀者讀來有讀本國小說那種強烈的親近感。而且該書與《紅樓夢》一樣,所涉人物都是貴族。雖然所展示的場景是日本的貴族階層,但對愛情生活的著墨點染卻與《紅樓夢》有異曲同工之妙, 但卻比《紅樓夢》早了700多年,因此,被認為是日本的《紅樓夢》。
“源氏”是小說前半部男主人公的姓,“物語”意為“講述”,是日本古典文學中的一種體裁,類似于我國唐代的“傳奇”。較著名的還有《竹取物語》、《落窪物語》、《平家物語》、《伊勢物語》等。《竹取物語》中輝夜姬的故事在日本更是婦孺皆知。
《源氏物語》在日本開啟了“物哀”的時代,在這以後,日本的小說中明顯帶有一種淡淡的悲傷。而“物哀”也成為日本一種全國性的民族意識,隨著一代又一代的詩人、散文家、物語作者流傳了下來。
上辑:
《本雅明經典語錄》[7]
下辑:
《銀魂》[1143]
- 目欲窮變世,心行止遠末。人間頻更替,無動是真情。 0 0 0
- 生前誠可憎,死後皆可愛 0 0 0
- 月華幽光羨登臨,紅塵悲愴我自知。 0 0 0
- 人世無常,如朝露一般。 0 0 0
- 浸身恨水我心濕,何苦當初悔已遲。 0 0 0
- 最美常夏花,獨伶無枝爭。 0 0 0
- 哀此東籬菊,當年共護持。今秋花上露,只濕一人衣。 0 0 0
- 諸位正值青春年少,一定恣情放縱,貪戀香豔梅施之情,喜歡風流雅韻之事,灑脫木拘。然而諸位可知,草上露一碰即落,竹上霜一觸即溶,此種風情難于長久。 0 0 0
- 哀此東籬菊,當年共護持。今秋花上露,只濕一人衣。一花一木,故人相植。一思一念,今人成癡。 0 0 0
- 秋來西風緊,常夏早凋殘。 0 0 0
- 柔弱,是女子的可愛之處。 0 0 0
- 恨事多有難忘處,奈何再會在歧路。 0 0 0
- 春花灼灼我獨賞,春夜沉沉我獨迷。 0 0 0
- 只為易零落,櫻花越可珍。君看浮世上,何物得長生? 憶昔春芳日,曾窺兩樹櫻。秋來零落盡,寂寥不勝情。 春至群花放,秋來紅葉翔。山櫻開又落,告我世無常。 我命本無常,修短不可知。但願在世時,憂患莫頻催。 問君浮世上,何物得長生?-----那得清如許,源頭活水來! 0 0 0
- 女子有真心愛慕男子的俊秀與溫柔,而男子有不可信賴的嫌疑 0 0 0
- 淚如清水尋常物,來途早斷恐難逢。 0 0 0
- 你的眼神好像很不可思議,有時看著遠方,又好像什麼也沒看。 0 0 0
- 沒關系,我要在這里等。 因為,看,春天馬上就要到這里了,我想用這雙眼睛好好看看春天到來的一刻。 看到了我要告訴她。 0 0 0
- 我好不容易找到了春天,卻把它落在了池塘里。 0 0 0
- 明日之事,誰也無從知曉,下次幾時再來探訪,我也不知。 0 0 0
- 陋室如同金玉屋,人生到處即為家。 0 0 0
- 白露濡兮夕顏麗,花因水光添幽香,疑是若人兮含情睇,夕顏華兮芳馥郁,薄暮昏暗總朦朧,如何窺得兮真面目。 0 0 0
- 我命本無常,修短不可知。 但願在世時,憂患莫頻催。 0 0 0
- 我會很快回來,如此美麗的花兒,我可不願讓他人采去。 0 0 0
- 縹緲的愛,熱烈的愛,每一段戀情都要一一道來,因為無論是哪一段,都是那位公子為愛而生的證明。 0 0 0
- 每晚走過的旅途,仿佛是為了與公子邂逅一般。 0 0 0
- 我如此這般自以為高明,因而得意忘形。豈知這女子微微一笑,懟我說道;‘’你現在身微名賤,一事無成,要耐心等待你的發跡,我一點都不覺得痛苦;但要我忍受你的薄幸輕慢,等待你反悔,則日月悠長,渺茫無期。與其如此,不如現在我們就訣別吧!‘’ 0 0 0
- 劇憐細草生難保,薤露將消未忍消。 0 0 0
- 自己稍微懂一點,就一味誇耀而看輕別人,如此令人生厭的女子,卻是很多啊。 0 0 0
- “眼看著遺骸,總當她還是活著的,不肯相信她死了;直到看見她變成了灰燼,方才確信她不是這世間的人了。” 0 0 0
- 月輪已隱入山邊了吧,源氏望著那幽暗動人的天空,時而埋怨對方,時而責備自己。 0 0 0
- “他這個人呀,真個是罕有的穩健老成,也不知是否命定要這般早夭折的呢?近兩三年來,看他一直都是心事重重無精打采的。不成器的我倒是時常開導他:‘人若是太看透世間道理,思慮過深,反會失卻優和溫暖,別人也就不怎麼容易親近擁戴。’只恐怕在他看來,我這樣難免顯得膚淺吧?” 0 0 0
- 凡事都要看你怎麼自處的呀。胸懷開闊氣量大的人,福分也就跟著大;心地狹窄的人,即使能登上高位,也總嫌其欠缺精神上的豐裕感;性急的人,則又難久安于其地位。所以,只有寬厚穩重的人才能活得長壽呢。 0 0 0
- 微風搖兮荻葉梢,霜隨風信漸消散,思君怨君兮難解嘲。 0 0 0
- “榮華之夢,我倒不怎麼頂渴望,只希望從容享受這四季自然的美景:例如春花秋葉,變化的天色,等等。自古許多人都在爭論春天的花木與秋天的野望,究竟孰勝?這真是難以驟下論斷的事情。唐土之人似乎認為春花如錦,最是可取;而我朝歌詠則好像更重秋色動人呢。到底孰是孰非?其實,放眼眺望,佳景處處,令人目不暇給,花色鳥音如何評定優劣呢?只得于狹窄的垣內,盡量設法,使能體會四季變化,種植春天的花木啦,秋天的野草等,好讓那些無人傾耳的草蟲有所棲息之處,也好叫知音的人兒欣賞欣賞。” 0 0 0
- 就算是謊言,也請您騙騙我吧。 0 0 0
- 今年的春天,真的很遲呢 0 0 0
- 你現在身微名賤,一事無成,要耐心等待你的發跡,我一點也不覺得痛苦;但要我忍受你的薄幸輕慢,等待你改悔,則日月悠長渺茫無期! 0 0 0
- 君應效此優婆塞,莫忘來生誓願深。 0 0 0
- 若非剩有遺孤在,何以追懷逝世人?前世多少冤仇債,前世離愁如許深?白鳥爭鳴萬物春,獨憐我已老蓬門。郁郁青青,長過千尋。 0 0 0
- 相思到死有何益,生前歡會勝黃金。 0 0 0
- 一花一木,故人相植。一思一念,今人成癡。 0 0 0
- 豔陽高升,原野上的朝露很快便了無痕跡。源氏痛感人生如夢,像朝露一般,愈加萬念俱灰。 0 0 0
- 源氏之君心中正懊惱著,又逢雨點紛紛下落,山風颼颼地吹,瀑布的響聲比往常顯得更大。稍帶困意的誦經聲間歇地從上面的佛堂傳來,倍增悲涼。 0 0 0
- 不似明燈照,又非暗幕張。朦朧春月夜,美景世無雙。 0 0 0
- 尋卿行跡何處去,盼君游魂歸夢來 0 0 0
- 任何時候來到這里,都能看到花兒盛開。 0 0 0
- 一度春風吹泡影,而今何由訴別情? 0 0 0
- 如此看來,何必論門第高下,更不必言相貌美丑,只求其性情不要過于乖僻,為人賢淑誠厚、平和溫柔,便可作為終身伴侶。此外若具些精彩的才藝和高雅的情趣,這也不失為可喜的意外收獲。雖稍有不盡人意之處,也無需強其補充了。只要忠誠可靠,外表的風情趣致後來自會日漸具備的。 0 0 0
- 面臨大限悲長別,留戀殘生歎命窮。 0 0 0