-
夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。 秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。 世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧! 世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。 它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。 大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。 广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。 如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。 舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾? 她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。 有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。
0 0 0 11 复制 二维码 《飞鸟集》
- 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。 [Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.] 0 1 0
- 世界以痛吻我,要我报之以歌。 The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs。 0 1 0
- Sit still , my heart , do not raise your dust . Let the world find its way to you . 0 1 0
- 弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。” The bow whispers to the arrow before it speeds forth——Your freedoom is mine. 0 0 0
- 生命注满了爱,就如酒杯斟满了酒。 Love is life in its fulness like the cup with the wine. 0 0 0
- Kicks only raise dust and not crops from the earth. 踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。 0 0 0
- 让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 0 0 0
- 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么 0 0 0
- 我是一隻旷野的鸟,在你的眼里找到了天空 0 0 0
- 我们在热爱世界时便生活在这世界上。 we live in this world when we loved it. 0 0 0
- 绿叶恋爱时便成了花。 花崇拜时便成了果实。 0 0 0
- 碰一碰,你也许会毁了它;远着点儿,你也许会占有它。 0 0 0
- 不要从你自己的袋里掏出勋章借给你的朋友,这是侮辱他的。 0 0 0
- 神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯” 0 0 0
- the best dose not come alone, it comes with the company of the all. 最好的东西不是独来的,它伴了所有的东西同来。 0 0 0
- this life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. in death we reach the shore and go to our different worlds. 我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。 死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。 0 0 0
- the stars are not afraid to appear like fireflies. 群星不怕显得象萤火那样。 0 0 0
- I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness,my lover. 我不要求你进我的屋里。 你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人。 0 0 0
- 感谢灯火带来光明,可别忘了掌灯者正耐心地持之以恒地站在黑暗里。 0 0 0
- 我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。 在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。 My flower of the day dropped its petals forgotten. In the evening it ripens into a golden fruit of memory. 0 0 0
- 长日尽处,我站在你的面前, 你将看到我的疤痕,知道我曾经受伤,也曾经痊愈。 0 0 0
- 生命如横越的大海,我们相聚在一这条小船上。死时,我们便到了岸,各去各的世界。 This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. In death we reach the shore and go to our different worlds. 0 0 0
- 鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。 The bird wishes it were a cloud.The cloud wishes it were a bird. 0 0 0
- 这孤独的黄昏, 笼罩着雾与雨, 我寂寞的心,感觉到了它的叹息。 0 0 0
- 露珠对湖水说道:你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠 0 0 0
- 神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。” 0 0 0
- 决不要害怕刹那——永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting 0 0 0
- 总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你。 0 0 0
- 说爱情会失去那句话乃是我们不能当作真理来接受的一个现实。 0 0 0
- 我们在热爱世界时,便生活在这世界上 0 0 0