-
《飞鸟集》[662句]
泰戈尔飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,具有很大的影响,在世界各地被译为多种中文字版本,是最早被译为中文版本的泰戈尔作品之一,包括了三百余首清丽的小诗。这些诗歌描写小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。
《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首(英文版共326首,中文译版少第263则),初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却也是丰富的、深刻的。”可谓言之有理。
初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。1910年,泰戈尔发表长篇小说《戈拉》。1912年,泰戈尔以抒情诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖。1913年发表为人们所熟知的《飞鸟集》和《园丁集》。
1916年,发表长篇小说《家庭和世界》,热情歌颂争取民族独立的爱国主义精神。
《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray为漂泊的意思,Birds是鸟的复数形式,有时还可指人。
上辑:
《泰戈尔经典语录》[447句]
下辑:
《吉檀迦利》[58句]
- 长日尽处,我站在你的面前, 你将看到我的疤痕,知道我曾经受伤,也曾经痊愈。 1 0 0
- 生命如横越的大海,我们相聚在一这条小船上。死时,我们便到了岸,各去各的世界。 This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. In death we reach the shore and go to our different worlds. 0 0 0
- 鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。 The bird wishes it were a cloud.The cloud wishes it were a bird. 0 0 0
- 这孤独的黄昏, 笼罩着雾与雨, 我寂寞的心,感觉到了它的叹息。 0 0 0
- 露珠对湖水说道:你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠 0 0 0
- 神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。” 0 0 0
- 决不要害怕刹那——永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting 0 0 0
- 弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。” The bow whispers to the arrow before it speeds forth——Your freedoom is mine. 0 0 0
- 总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你。 0 0 0
- 说爱情会失去那句话乃是我们不能当作真理来接受的一个现实。 0 0 0
- 我们在热爱世界时,便生活在这世界上 0 0 0
- God's right hand is gentle, but terrible is his left hand. 上帝的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。 0 0 0
- 鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。 the bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air. 0 0 0
- 让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 0 0 0
- 暗恋是一支插错地方的山茶花,虽然美丽,但却不合时宜。 0 0 0
- 如果你因错过了太阳而流泪,那么你也将错过群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 0 0 0
- 谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。 0 0 0
- 有一种人,永远把灯笼背在背上,把自己的影子照在前面。 0 0 0
- 樵夫的斧头问树要了斧柄 树便给了他 0 0 0
- 寂静在喧嚣里低头不语,沉默在黑夜里与目光结交,于是,我们看错了世界,却说世界欺骗了我们。 0 0 0
- 如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 if you shut your door to all errors truth will be shut out. 0 0 0
- 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么 0 0 0
- 你无法看到自己,你看到的是你以为的自己。 0 0 0
- 他把他的刀剑当作他的上帝。 当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。 0 0 0
- 让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 0 0 0
- 舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢! 你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾? 0 0 0
- 群星不怕显得象萤火那样。 0 0 0
- I am in the world of the roads.The night comes.Open the gate,thou world of the home 我是在道路纵横的世界上。夜来了。打开您的门吧,家之世界啊。 0 0 0
- 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋內来往的自由。 power said to the world, "you are mine." the world kept it prisoner on her throne. love said to the world, "i am thine." the world gave it the freedom of her house. 0 0 0
- 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, “I love thee.“ 0 0 0
- 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 0 0 0
- 我不能选择那最好的。是那最好的选择我。 0 0 0
- 在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。 Things look phantastic in this dimness of the dusk--the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light. 0 0 0
- 即使爱只给你带来了哀愁,也信任它,不要把你的心关起。 0 0 0
- 我相信自己,生来如同璀璨的夏日之花,不凋不败,妖冶如火,承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲。 我相信自己,死时如同静美的秋日落叶,不盛不乱,姿态如烟,即便枯萎也保持风肌清骨的傲然,玄之又玄。 0 0 0
- “海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你的回答是什么?”“是永恒的沉默。” 0 0 0
- 太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄的站在他面前。 0 0 0
- 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 0 0 0
- 当时光将尽,我在你面前默立,你将看见我的伤痕,知道我曾饱受创伤,且以痊愈。 0 0 0
- The best not come alone. It comes with the company of the all. 最好的东西不是独来的,它伴了所有的东西同来。 0 0 0
- 神从创造中找到他自己。 god finds himself by creating. 0 0 0
- 心是尖锐的不是宽博的它执着在每一点上却并不活动 The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. 0 0 0
- 夜的寂静,像一盏孤灯,将银河的星辉点燃 0 0 0
- 爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。 0 0 0
- I shall die again and again to know that life is inexhaustible. 我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 0 0 0
- 有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 0 0 0
- 阴雨的黄昏,风无休止地吹着。 我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 This rainy evening the wind is restless. I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things. 0 0 0
- 在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。 There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air. 0 0 0
- “你离我有多远呢,果实呀?“ ”我藏在你的心里呀,花呀。” 0 0 0
- 世界对着他的爱人,揭下了他浩瀚的面具。 他变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 0 0 0