• 墨西哥人在世界和同伴面前固执地封闭自我,他在死神面前敞开心扉吗?墨西哥人永远彻底地奉承死神,庆祝死神,培育死神,拥抱死神,但从不献身于死神。一切都远离墨西哥人,一切对他来说都很奇怪,并且首先是死神让他格外吃惊。墨西哥人不献身于死亡,因为献身意味着牺牲。而牺牲要求有人付出,有人接受。这就是说,某人要开放自我并面对一个超越他的现实。在一个没有意义、封闭于自身的世界里,墨西哥人的死既不付出,也不接受;它消耗在自身,满足自身。因此我们和死神的关系是亲密的——也许比与任何其他民族的关系都更密切,但缺乏意义,也没有情欲。墨西哥人的死亡是贫瘠的,不像阿兹特克人和基督徒的死亡孕育新的东西。
    0 0 0 0 复制 二维码 《孤独的迷宫》
《孤独的迷宫》[57句]
  • 奥克塔维奥·帕斯

    0

    奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。
    帕斯创作了大量的诗歌、随笔和文论,具有广泛的影响,被誉为百科全书似的作家。比如,他反对线性发展的时间观。帕斯认为,那种把时间看成是无限发展和进步的时间观,是错误的。“历史进化论是达尔文生物进化论在社会领域里的天真应用,是对历史的生物性解释”。帕斯认为:“历史作为一种现象,其发展是无法预知的。历史决定论是一种代价昂贵的血淋淋的虚构。历史是无法预见的,因为作为它的主体的人本身并非个成不变”。
    帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念,在他的诗歌世界里,强烈的瞬间经验和复杂的历史意识,个人的生命直觉和人类的文化传统达到了强烈合一。他的后期诗作更自觉地将东西方文化熔于一炉,其诗作由繁复回到具体明澈,可以说是受到东方古典诗歌的启示。他翻译过王维、李白、杜甫等中国古代诗歌大师的作品。
看看其他热门专辑
看看其他标签的句子