-
在那些日子里,我从来没有一个家,或是像汤姆和圣彼得堡其他所有的男孩那样去上学。
爸爸总是喝得醉醺醺的,经常转来转去,所以,他不是一个很好的父亲。
但是,这对我来说我无所谓。我睡在街上或林子里,只要我想,我就能做我想做的事情。
这真是一种美好的生活。
0
0
0
0
复制
二维码
《哈克贝利·费恩历险记》
《哈克贝利·费恩历险记》[12句]
- Well, by the end of three weeks everything was in pretty good shape.
0
0
0
- I thought I was dreaming; and when things began to come back to
me they seemed to come up dim out of last week.
0
0
0
- 可我想,在其他人逃跑之前,我得准备先逃走,因为萨莉姨妈想让我和她住在一起。我将不得不睡在床上,穿干净衣服,学着有教养,我不能再那样了。我已经尝试过一次了。
0
0
0
- 试图在这篇故事寻找动机者将被起诉;试图从中寻找寓意者将被放逐;试图从中寻找阴谋者将被枪毙。
0
0
0
- Time went on and winter came.
时间流逝,冬天来到了。
0
0
0
- It made my eyes water a little to remember her crying there all by herself in the night.
0
0
0
- I went down the rod away in the night, and slipped around front, and see her setting there by her candle in the window with her eyes towards the road and the tears in them; and I wished I could do something for her, but I couldn't, only to swear that I wouldn't never do nothing to grieve her any more.
0
0
0
- I laid there in the grass and the cool shade thinking about things,and feeling rested and ruther comfortable and satisfied.
0
0
0
- If you tell the truth, you do not need a good memory!
如果你说真话,你就不需要好记性。
0
0
0
- 我们在里边铺了些毯子作为地毯,就在那里吃饭.我们把其他的东西放在山洞最里边顺手拿得到的地方.没过多久,天黑下来了,只见雷电交加,可见鸟儿的话有道理.接下来,下起了雨.好一场倾盆大雨!风又吹得如此猛烈,可是我从没有见到过的.夏天的雷阵雨,就是这样的阵势.天变得一片漆黑,洞外又青又黑,十分好看.雨又急又密,斜打过去,不远处的树木看起来朦朦胧胧,仿佛给一张张蜘蛛网罩住了.突然吹来一阵狂风,吹弯了树木,又把树叶背面苍白的一片片朝天翻起.接着又刮起了一阵狂风,但见树枝猛烈摇撼,简直象发了狂似的.说话间,正当最青最黑的一刹那唰!天亮得刺眼,只见千万棵树梢在暴风雨中翻滚,和平常不同,连几百码以外也看得一清二楚.再一刹那间,又是一片漆黑.这时只听得雷声猛烈
0
0
0
- After all this long journey, and after all we'd done for them scoundrels, here it was all come to nothing, everything all busted up and ruined, because they could have the heart to serve Jim such a trick as that, and make him a slave again all his life, and amongst strangers, too, for forty dirty dollars.
0
0
0
- 在那些日子里,我从来没有一个家,或是像汤姆和圣彼得堡其他所有的男孩那样去上学。
爸爸总是喝得醉醺醺的,经常转来转去,所以,他不是一个很好的父亲。
但是,这对我来说我无所谓。我睡在街上或林子里,只要我想,我就能做我想做的事情。
这真是一种美好的生活。
0
0
0
-
马克·吐温(Mark Twain),美国着名作家和演说家,真实姓名是萨缪尔·兰亨·克莱门(Samuel Langhorne Clemens)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。
马克·吐温12岁时,父亲去世,他只好停学,到工厂当小工。后来他又换了不少职业,曾做过密西西比河的领航员、矿工及新闻记者工作。渐渐地着手写一些有趣的小品,开始了自己的写作生涯。
马克·吐温一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。从內容上说,他的作品批判了不合理现象或人性的丑恶之处,表达了这位当过排字工人和水手的作家强烈的正义感和对普通人民的关心;从风格上说,专家们和一般读者都认为,幽默和讽刺是他的写作特点。
马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,他的主要作品已大多有中文译本。他经历了美国从初期资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段,前期以辛辣的讽刺见长,到了后期语言更为暴露激烈。被誉为“美国文学史上的林肯”。他于1910年4月21日去世,享年七十五岁,安葬于纽约州艾玛拉。
看看其他热门专辑
看看其他标签的句子