上辑:
《大城大事》[3句]
下辑:
《倉央嘉措詩傳》[44句]
- 我放下過天地,卻從未放下過你 我生命中的千山萬水任你一一告別 世間事,除了生死,哪一件不是閑事 0 2 0
- 曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,世間安得雙全法,不負如來不負卿。 0 1 0
- 住進布達拉宮, 我是雪域最大的王。 流浪在拉薩街頭, 我是世間最美的情郎。 0 1 0
- 但曾相見便相知,相見何如不見時。 安得與君相決絕,免教生死作相思。 0 1 0
- 最好不相見,如此便可不相戀。 最好不相知,如此便可不相思。 0 1 0
- 他們紛紛用石頭減輕自己的重量,他們使盡一生的力氣撒了一次謊,僅僅撒了一次謊。 0 0 0
- 三 用一朵蓮花商量我們的來世 再用一生的時間奔向對方 游山歸來 世道人心已變了千年 遠處寒山輕舟 負心者夜夜盜汗 世外的梅花一瓣瓣的戀舊 是誰用殘雪粉飾太平 現在的花朵與春天無關 嗓子落滿了紅塵 江河在琴弦上走調 今生來世 一句佛號 便是彼岸 白云上失足 我跌入了世俗之緣 轉經筒轉了又轉 觀音菩薩依舊夜夜觀心 你是誰呀 誰又是你 我只能愛你一時 卻不能愛你一世 前行還是退步 我在輪回的的路上膽寒 百花美的一錯再錯 杜鵑兒聲聲 花開花落的聲音 讓蜜蜂去翻譯吧 愛早已在我掌紋上失蹤 沉默並非是苦不堪言 喝水能替別人解渴 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 美人不是母胎生 (注一) 應是桃花樹長成 已恨桃花容易落 (注二) 落花比汝尚情多 (注三) 全文翻譯如下: 美人不是母胎生:這個美貌的女人,好像...不是母親懷胎十個月所生的吧! 注一 美人:指的是,在拉薩十字街閒晃時,偶遇的商女 應是桃花樹長成:應該是從桃樹長出來的吧! 已恨桃花容易落:桃花啊!你怎麼那麼容易凋謝ㄚ? 注二 已:語助詞,和"矣"相同 恨:埋怨 落花比汝尚情多:落花都比你還有情份! 注三 汝:你,指的是,在十字街上,偶遇的商女 尚:還 0 0 0
- 為豎幡幢誦梵經,欲憑道力感娉婷,瓊筵果奉佳人召,知是前朝佛法靈。 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 含情私詢意中人 (注一) 莫要空門證法身 (注二) 卿果出家吾亦逝 (注三) 入山與你斷紅塵 (注四) 全文翻譯如下: 含情私訊意中人:深情地,詢問心儀的人. 注一 含情:深情地 莫要空門證法身:要不要,入佛門證得佛果? 注二 莫:疑問詞 莫要:要不要 卿果出家吾亦逝:你如果選擇出家,我會消失. 注三 果:如果 吾亦逝:我會消失 入山與你斷紅塵:我會看破紅塵,專研佛法. 注四 入山:斷絕紅塵,專研佛法. 0 0 0
- 在世外夜夜聽雪 才明白梅花不為任何人怒放 開悟後那女子從她的美貌出發 路過諸佛走向我 旁觀者心機深沉 對她沿途留下的後遺症一戒再戒 直到各自簡單,粗糙 暗暗苦行于她的掌控之中 現在這世上除了我 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者: 曾緘 前輩 顛倒山巒亦時經 (注一) 別別重逢心無情 (注二) 不識多情相分徑 (注三) 回首一刹淚滿襟 全文翻譯如下: 顛倒山巒亦時經:就算翻遍整座山,也找不到,只有等待.. 注一 亦:但,只 時:伺,等候 經:打算,策劃,從事 別別重逢心無情:比喻,沒有任何期待. 注二 別:再一次 別別:在這個句子里,使用兩個別,是"加重語氣" 心無情:沒有心情了 不識多情相分徑:無法理解,多情,難道有錯嗎? 注三 不識:無法理解 相:比較一下(兩者之間,比較的結果) 分徑:不正確,錯誤 回首一刹淚滿襟:驀然回首,淚濕衣襟. 0 0 0
- 假如真有來世,我願生生世世為人,只做芸芸眾生中的一個,哪怕一生貧困清苦,浪跡天涯,只要能愛恨歌哭,只要能心遂所願。 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 飛來野鹜戀叢蘆 (注 一) 能向蘆中小住無 (注 二) 一事寒心留不住 (注 三) 層冰穿凍滿平湖 (注 四) 全文翻譯如下: 飛來野鹜戀叢蘆:有野心的人,醉心權力. 注一 野鹜:像鴨子一樣群集,暗指野心. 叢蘆:暗指權力 能向蘆中小住無:不知道,能不能取得權力? 注二 能:能不能 蘆中:取得權力 無:沒有 一事寒心留不住:倉央嘉措和商女的事,毫無保留,向外界透露. 注三 一事寒心:指的是,倉央嘉措和商女的事 留不住:沒有保留 層冰穿凍滿平湖:比喻,把事情逐漸渲染,人盡皆知! 層冰穿凍:水,逐漸結凍成冰 滿平湖:充滿 (整首詩,是在暗喻當時的班第) 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 曾慮多情損梵行 (注一) 入山又恐別傾城 (注二) 世間安得雙全法 (注三) 不負如來不負卿 (注四) 全文翻譯如下: 曾慮多情損梵行:曾深思過,多情會損害修行. 入山又恐別傾城:如果,斷絕紅塵,專研佛法,又害怕和心儀的人分開. 世間安得雙全法:世上怎麼樣才能夠找出, 兩全其美的方法. 不負如來不負卿:可以專研佛法,又不必和心儀的人分開. 注一 慮:深思 損:傷害 注二 入山:斷絕紅塵,專研佛法 傾城:心儀的人 別:離別 注三 安得:怎樣才能夠找出 雙全法:兩全其美的方法 注四 卿:心儀的人 0 0 0
- 生靈順著雅魯藏布江流淌,時光在布達拉宮越拉越長 0 0 0
- 我那心愛的人兒 如作我終身伴侶 就象從大海底下 撈上來一件珍寶相似 0 0 0
- 好多年了,你一直在我的傷口中幽居,我放下過天地,卻從未放下過你。 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 羽毛零亂不成衣 深悔蒼鷹一怒非 (注一) 我為憂思自憔悴 哪能無損舊腰圍 (注二) 全文翻譯如下: 羽毛零亂不成衣:不愛惜羽毛,讓自己遍體鱗傷 深悔蒼鷹一怒非:很後悔,在憤怒的情況下,做出錯誤的決定. 我為憂思自憔悴:因為憂愁,而身形憔悴的我. 哪能無損舊腰圍:怎可能外型都沒有改變呢? 注一: 蒼鷹:指的是,倉央嘉措自己 怒:生氣班第為了名利,裝模作樣,傷害佛門 非:錯誤的決定 注二: 舊腰圍:外型 0 0 0
- 我不會飛的太遠,看一眼理塘就回返。 0 0 0
- 題新詞寄嬌娘,風吹雨蝕半微茫。 我有相思千般意,百磨不滅銘肝腸。 0 0 0
- 結盡同心締盡緣,此生雖短意纏綿。 與卿再世相逢日,玉樹臨風一少年。 0 0 0
- 第一最好是不相見,如此便可不至相戀。 第二最好是不相知,如此便可不用相思。 Had better not meet, and thus you would not fall in love; Had better not be in acquaintance, and thus you would not be drowned inlovesickness 0 0 0
- 貝齒微張笑靨開,雙眸閃電座中來,無端覷看情郎面,不覺紅渦暈兩腮。 0 0 0
- 行事曾叫眾口嘩,本來白璧有微瑕,少年瑣碎零星步,曾到拉薩賣酒家。 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 跨鶴高飛意壯哉 云霄一羽雪皚皚(注一) 此行莫恨天涯遠 咫尺理塘歸去來 全文翻譯如下: 跨鶴高飛意壯哉:此刻的我,內心是激昂的. 云霄一羽雪皚皚:大鵬鳥要展翅高飛,沖向云霄了,羽翼還沾上皚皚白雪呢! 此行莫恨天涯遠:放下吧!不要因為我的遠行,而埋怨,甚至怨恨. 咫尺理塘歸去來:想成,我只是去理塘轉一轉,很快就會回來的呀! 咫尺理塘歸去來,更深一層的含義是,靈魂是永恒的,我死了之後,魂魄一定會很快回到這里,繼續守護著這塊聖地. 注一: 大鵬鳥:倉央嘉措自許自己是一隻大鵬鳥 跨鶴:跨,超越也,跨鶴是形容飛行的高度,大鵬鳥飛行的高度,超過鶴, 故曰跨鶴 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 生小從未識彼姝 (注一) 問渠家世是狼無 (注二) 成堆血肉留難住 奔走荒山何所圖 (注三) 全文翻譯如下: 生小從未識彼姝:從小不曾認識其他的女孩 注一 生小:從小 問渠家世是狼無:想要知道,她們的家族,都是無情無義的人嗎? 注二 問:調查 渠家世:她們的家族 狼:比喻無情無義之人 問......無,句尾的無,當疑問詞, 想要知道,是不是? 成堆血肉留難住:怎可能還有成堆的鮮肉存在 奔走荒山何所圖:都一無所有了,還不死心,到底有何企圖? 奔走:比喻,不死心 荒山:比喻,一無所有 0 0 0
- 倉央嘉措 譯者:曾緘 前輩 不觀生滅與無常 (注一) 但逐輪迴向死亡 (注二) 絕頂聰明矜世智 (注三) 歎他于此總茫茫 (注四) 全文翻譯如下: 不觀生滅與無常:參不透靈魂是永恒的,無生無滅. 但逐輪迴向死亡:卻追逐名利,讓自己墮入輪迴的循環中. 絕頂聰明矜世智:聰明絕頂,卻用錯地方. 歎他于此總茫茫:可惜啊!可惜!你們兩個人,怎麼迷失了方向呢? 注一 觀:洞悉 注二 但:轉折連詞,卻的意思 注三 矜:憑藉 世智:凡塵的想法 注四 他:當時的班第 于此:凡塵 總:總是 茫茫:迷失 0 0 0
- 山頭野馬性難馴,機陷猶堪制彼身,自歎神通空具足,不能調伏枕邊人。 0 0 0
- 壓根兒沒見最好的,也省得情思縈繞。 原來不熟也好,就不會這般顛倒。 0 0 0