-
《唯有孤独恒常如新》[10句]
伊丽莎白·毕肖普普利策奖、美国国家图书奖获奖作品
狄金森后最伟大的美国女诗人伊丽莎白·毕肖普经典诗集
布罗茨基、希尼、帕斯等众多诺贝尔文学奖得主推崇备至
伊丽莎白·毕肖普,诗人中的诗人,被认为是“狄金森后,美国最伟大的女诗人”。一生都在流浪和漫游中度过,自称是“世界上最孤独的人”。
《 唯有孤独恒常如新》收录了毕肖普最为经典的诗歌,包括《失眠》《一种艺术》《旅行的问题》《致纽约》等脍炙人口的名篇。选译于Farrar,Straus and Giroux出版社为纪念毕肖普诞辰100周年出版的两卷本《毕肖普诗歌散文全集》之《诗歌卷》,被《波士顿邮报》评为年度最佳诗集,也是迄今最权威的毕肖普诗歌选本。
上辑:
《暮光之城:破晓》[22句]
- 亲爱的,我的指南针 依然向北 指向木房子 和蓝眼睛, 指向童话,那儿 亚麻色头发的 小儿子 把鹅带回家 0 0 0
- 失去的艺术不难掌握: 如此多的事物似乎都 有意小时,因此失去它们并非灾祸。 每天都失去一样东西。接受失去 房门钥匙的慌张,接受蹉跎而逝的光阴。 失去的艺术不难掌握。 于是练习失去得更快,更多: 地方、姓名,以及你计划去旅行的 目的地。失去这些并不会带来灾祸。 …… 我想念它们,但那并非灾祸。 ——即使失去你(戏谑的嗓音,我爱的 一种姿势)我不会说谎。显然 失去的艺术不算太难掌握。 即使那看起来(写下它!)像一场灾祸灾难。 0 0 0
- 既然天空也会同样恒久地照看我们, 亲爱的朋友,你一直匆匆忙忙,讲求实际; 来看看发生了什么。 因为时光若不服从我们, 便是虚掷。 0 0 0
- 在海边,躺着 蓝如鲭鱼的 我们的旅馆,条纹斑驳 好像刚哭过一场。 《一种艺术》 失去的艺术不难掌握; 如此多的艺术似乎都 有意消失,因此失去它们并非灾祸。 每天都失去一样东西。接受失去 房门钥匙的慌张,接受蹉跎而逝的光阴。 失去的艺术不难掌握。 ——即使失去你(戏谑的嗓音,我爱的 一种姿势)我不会撒谎。显然 失去的艺术不算太难掌握 即使那看起来(写下来!)像一场灾祸。 0 0 0
- 爱是个小男孩,站在焚烧的甲板上 试着背诵:“站在焚烧甲板上的 小男孩。”爱是那个结结巴巴 练习演说术的小儿,这当儿 可怜的船满身火焰,沉入大海。 《旅行的问题》 噢,难道我们不仅得做着梦 还必须拥有这些梦? 我们可还有空间容纳 又一场余温尚存、叠起的日落? 0 0 0
- 当我们躺下入眠,世界偏离一半 转过黑暗的九十度, 书桌躺在墙壁上 白日里斜卧的思想 上升,当别的事物下降, 起立制造一片枝繁叶茂的森林。 0 0 0
- 在清晨的深处 白昼正在降临 那孤独像雨 将纷纷飘坠于人行道上 填满某种缓慢、紧致的羞耻。 人行道上升,上升 宛如绝对的绝望。 0 0 0
- 我只住在此地,在你的眼睛和你之间, 但我住在你的世界里,我做点什么? ——别收利息——否则我怎么办; 毕竟,我不是那个目光睽睽的男子汉。 0 0 0
- 我常常屈服于自怜自哀。 “我只配这种处境?我想一定是。 否则我压根不会在此地。是否曾有 某个时刻,我当真选择了这里? 不记得了,但这并非不可能。” 说白了,自怜自哀有什么错? 我的双腿无拘无束地晃荡在 火山口的边缘,我告诉自己 “同情应当始于家中。”所以 我越是自怜,就越觉得在家般舒坦。 0 0 0
- 傍晚,身后有东西。 我吓了一跳,面色苍白。 或是蹒跚停步又燃烧。 我的年纪我不知晓。 早晨就不一样。 一本打开的书与我对峙, 挨得太近,无法畅快阅读。 告诉我,我有多老。 而那些山谷向我耳 填入棉花般的 穿不透的迷雾。 我的年纪我不知晓。 我并不打算抱怨。 他们说,是我的错。 没有人告诉我任何事。 告诉我,我有多老。 最深的界限 也会慢慢延展,消褪 就像所有的蓝纹身。 我的年纪我不知晓。 阴影落下,光在攀爬。 登高的光,哦,孩子! 你待的从来不够久。 告诉我,我有多老。 石头的翅膀在此筛过 羽毛硬化着羽毛。 爪子已在某处遗失。 我的年纪不知晓。 我正变聋。鸟鸣声 逐渐消匿。 0 0 0