上辑:
《德富芦花经典语录》[9句]
- 我心有猛虎,在细嗅蔷薇。 0 0 0
- 心有猛虎 细嗅蔷薇 In me, the tiger sniffs the rose. 0 0 0
- In me, past, present, future meet 在我心內,过去、现在和未来 To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。 My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在 0 0 0
- 商谈着,各执一次,纷纷扰扰 林林总总的欲望,掠取着我的现在 将理性扼杀于它的宝座 我的爱情纷纷越过未来的藩篱 梦想解放出双脚,舞蹈着 0 0 0
- 于我,穴居者攫取了先知 佩带花环的阿波罗 向亚伯拉罕的聋耳边吟唱 我心里有猛虎在细嗅着蔷薇 审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗 因为那里才是你本来的面目 0 0 0
- 于我 穴居者攫取了先知 佩戴花环的阿波罗 向亚伯拉罕的聋耳边吟唱 我心里有猛虎在细嗅蔷薇 0 0 0
- 于我,过去,现在以及未来 ——西格夫里·萨松 商谈着,各执一词,纷纷扰扰 林林总总的欲望,掠取着我的现在 将理性扼杀于它的宝座 我的爱情纷纷越过未来的藩篱 梦想解放出双脚,舞蹈着 于我,穴居者攫取了先知 佩带花环的阿波罗 向亚伯拉罕的聋耳边吟唱 我心里有猛虎,在细嗅着蔷薇 审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗 因为那里才是你本来的面目 0 0 0
- In me, past, present, future meet 在我心內,过去、现在和未来 To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。 My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在 And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座 My loves leap through the future's fence 我的纷纷爱情越过未来的藩篱 To dance with dream-enfranchised feet. 梦想 0 0 0
- 心有猛虎,细嗅蔷薇 0 0 0
- In me the tiger sniffs the rose 心有猛虎,细嗅蔷薇 0 0 0
- 商谈着,各执一次,纷纷扰扰 林林总总的欲望,掠取着我的现在 将理性扼杀于它的宝座 我的爱情纷纷越过未来的藩篱 梦想解放出双脚,舞蹈着 于我,穴居者攫取了先知 佩带花环的阿波罗 向亚伯拉罕的聋耳边吟唱 我心里有猛虎在细嗅着蔷薇 审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗 因为那里才是你本来的面目 0 0 0