-
《项链》[14句]
莫泊桑短篇小说,法文名为:La Parure,中文译名为:项链。法国名作家莫泊桑作于1884年。小公务员的妻子玛蒂尔德为参加一次晚会,向朋友借了一串钻石项链,来炫耀自己的美丽。不料,项链在回家途中不慎丢失。她只得借钱买了新项链还给朋友。为了偿还债务,她节衣缩食,为别人打短工,整整劳苦了十年。最后,得知所借的项链原是一串假钻石项链。
本文以项链本身为线索,通过借项链、丢项链、还项链的线索自然地带领读者走进女主人公玛蒂尔德的生活及其內心世界,深刻领略19世纪的法国小人物无法决定自身命运的悲剧现实。
莫泊桑被尊称为“世界短篇小说之王”,他将短篇小说的趣味提升到前所未有的高度。在他的笔下,各种社会事件,如战争、政变、普选等,都得到了如实的表现;各个阶层的生活,如上层人士的纸醉金迷,中产阶级的锱必较,乡人村姑的朴素自然,都得到了形象的描绘;各种各样的人物,贵族、官僚、职员、店主、乞丐、妓女,都得到了逼真的刻画;各种各样的场景,如豪华的晚会、精致的沙龙、荒蛮的原野、喧哗的集镇、森严的官府、热门的街道,都得到了生动的写照。可以说,莫泊桑的短篇小说,是一幅栩栩如生的19世纪下半叶法国社会风俗长卷。
上辑:
《漂亮朋友》[8句]
下辑:
《莫泊桑经典语录》[26句]
- 世上的漂亮动人的女子,每每像是由于命运的差错似地,出生在一个小职员的家庭;我们现在要说的这一个正是这样。她没有陪嫁的资产,没有希望,没有任何方法使得一个既有钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到末了,她将将就就和教育部的一个小科员结了婚。 0 0 0
- 一个女人在用一生的辛勤、最美好的青春,来维护一个承诺。她的虚荣是可以理解的。任何话,说多了就很廉价。 0 0 0
- 倘若当时没有失掉那件首饰,她现在会走到什么样的境界?谁知道?谁知道?人生真是古怪,真是变化无常啊。无论是害您或者救您,只消一点点小事。 0 0 0
- 生活就是变幻莫测啊!区区一件小事,就足以断送你的一生,或者救你脱离绝境。 0 0 0
- 这是个奇怪的现象,我们一旦希望得到一个女人时,就会真诚地相信偶们这一辈子再也不可能没有她了。我们明明知道这种事在我们身上已经发生过,明明知道在占有之后紧跟而来的总是厌倦,明明知道为了能够在另外一个人身边度过我们的一生,需要的不是很快就熄灭的、粗暴的肉欲,而是一种心灵的、气质的、性格的和谐一致。当一个人受到诱惑是,应该善于分辨着诱惑是来自肉体的外形,来自一种肉欲的陶醉,还是来自精神的深邃魅力。 0 0 0
- “不成……世上最教人丢脸的,就是在许多有钱的女人堆里露穷相。” 0 0 0
- 她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌跟前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!好肉汤!世上没有比它更好的……”因此她又梦想那些丰盛精美的筵席了,梦想那些光辉灿烂的银器皿了,梦想那些满绣着仙境般的园林和其间的古装仕女以及古怪飞禽的壁衣了;她梦想那些用名贵的盘子盛着的佳肴美味了,梦想那些在吃着一份肉色粉红的鲈鱼或者一份松鸡翅膀的时候带着朗爽的微笑去细听的情话了。 0 0 0
- “我从前还给你的是另外一串完全相同的。到现在,我们花了十年工夫才付清它的代价。像我们什么也没有的人,你明白这件事是不容易的……现在算是还清了帐,我是结结实实满意的了。” 伏来士洁太太停住了脚步: “你可是说从前买了一串金刚钻项链来赔偿我的那一串?” “对呀,你从前简直没有看出来,是吗?那两串东西原是完全相同的。” 说完,她用一阵自负而又天真的快乐神气微笑了。 伏来士洁太太很受感动了,抓住了她两只手: “唉。可怜的玛蒂尔德,不过我那一串本是假的,顶多值得五百金法郎!……” 0 0 0
- 她用陶醉的姿态舞着,用兴奋的动作舞着,她沉醉在欢乐里,她满意于自己的容貌的胜利,满意于自己的成绩的光荣;满意于那一切阿谀赞叹和那场使得女性认为异常完备而且甜美的凯歌,一种幸福的祥云包围着她。所以她什么都不思虑了。 0 0 0
- 她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生的,因此不住地感到痛苦。由于自己房屋的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,她非常难过。 0 0 0
- 不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用的。她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民间的女子提得和最高的贵妇人一样高。 0 0 0
- 我佩服这个女的 虽然大家都说她很虚荣 但是她也很了不起 吃了那么多苦就是为了还给朋友 证明是有有诚信的人 但是也好蠢的 不知道先告诉朋友把项链弄丢了咩 0 0 0
- 极细小的一件事可以成全你,也可以败坏你。 0 0 0
- Wasted? oh, no! When you were at the office, I often sat by the window and wondered what sort of person I should be if I had not lost the necklace. Now I know my answer. 浪费了?噢,不!你去上班的时候,我常常坐在窗边想,如果没有弄丢那条项链,我会是什么样子?现在,我知道答案了。 0 0 0