-
“這麼說,你已經要走了嗎?”
“不,”我握住她的手說,”但我想讓你睡覺。時間還早著呢。”
“你幾點到巴黎去?”
“下午四點鍾。”
“這麼早?在這之前你會一直陪著我是嗎?”
“當然咯,我不是一直這樣嗎?”
“真是太好了!我們去吃午飯好嗎?”她不經意的問。
“只要你願意。”
“然後一直到離開,你都擁抱著我好嗎?”
“好的,而且我會盡早回來。”
“你還會回來嗎?”她用驚恐的目光望著我說。
“當然咯。”
“不錯,今晚你要回來的,而我呢,我像平時一樣等待你。你會愛我,我們會像認識以來那樣幸福。”
0
0
0
1
拷貝
二維碼
《茶花女》
《茶花女》[130句]
-
小仲馬,全名為亞曆山大·仲馬(Alexandre Dumas),(1824-1895)是法國小說家、劇作家,作家大仲馬的私生子。1824年小仲馬生于法國巴黎,其母是一位女裁縫,名為Marie-Catherine Labay。大仲馬成名後,混跡于上流社會,完全拋棄他們母子,直到小仲馬七歲才相認。1847年Marie病逝于巴黎,小仲馬悲痛萬分,將這段故事寫成小說《茶花女》,使他一舉成名。1875年2月21日小仲馬以二十二票的多數被選入法蘭西學院。1895年11月27日逝世。
《茶花女》是小仲馬的第一部揚名文壇的力作,小說所表達的人道主義思想,體現出人間的真情,人與人之間的關懷、寬容與尊重,體現了人性的愛,這種思想感情引起人們的共鳴,並且受到普遍的歡迎。小仲馬其它有名的戲劇作品包括《半上流社會》(1855)、《金錢問題》(1857)、《私生子》(1858)、《放蕩的父親》(1859)、《克洛德的妻子》(1873)、《福朗西雍》(1887)等。
小仲馬的劇作是法國戲劇由浪漫主義向現實主義過渡時期的產物,話劇《茶花女》也被視為法國現實主義戲劇開端的標志。他的劇作不以情節的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結構謹嚴,語言流暢,富有抒情意味。1897年,翻譯家林紓翻釋《茶花女》,當時譯名為《巴黎茶花女遺事》。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子