-
照理說,世上應該是到處都是機會的,可是在最親密的關系這方面,機會卻少之又少。也許大海里有不少好魚,但多數不是鯖、就是鯡,如果你自己既不是鯖,也不是鯡,你大概會發現海中沒什麼善類。
0
0
0
0
拷貝
二維碼
《查泰萊夫人的情人》
《查泰萊夫人的情人》[46句]
- 他知道,良心主要是對社會的恐懼,或者對自我的恐懼。他並不懼怕自己。
0
0
0
- 試圖擺脫自己的孤獨,是徒勞的。你得一生固守著這份孤獨。只是偶爾的時候,偶爾的時候,空罅會被填補。但是你得等待著這樣的時候,接受自己的孤獨,一生固守著它。
0
0
0
- 人生如夢,如癡如醉,卻總在圍欄里面。
0
0
0
- 有個麥克立斯,她愛他,她如此告訴自己。然而這份愛情最多也只是一次出走,暫時逃脫她和克里夫的婚姻,生活逃脫那經過多年折磨和忍耐,慢慢形成的兩人間的親密習慣,也許人在心靈上需要這樣的出走,沒必要譴責它,但問題是出走之後要回家。
0
0
0
- 女人得過自己的生活,否則,她會後悔沒活過。
0
0
0
- 他看起來好老好老……像是曆經了一層又一層的幻滅,而那幻滅一代又一代的累積在他身上,使他老得像千萬年的古地層。可是,他又像個孩子那樣的脆弱可憐。這是個被排斥的人,但他有貧賤小子那種不怕死的膽量。
0
0
0
- 因為,康妮已將標准調整得與其他年輕人一致了:她相信當下的時刻便是一切,時刻前後相連,沒必要彼此相屬。
0
0
0
- 虛無啊,接受這生命的虛無似乎成了生活的唯一目的。所有那許多繁忙而重要的小事,共同組成了這巨大的虛無。
0
0
0
- 成功,人稱是婊子也是女神,她的氣勢繞著半自卑半自傲的麥克立斯,盛氣凌人的保護著他,一來便把克里夫完全鎮懾住了,因為他也想把自己出賣給這名為成功的妓女兼女神,只要她肯要
0
0
0
- 可惜每一個離別就代表另一場在他處的邂逅,而每一場邂逅就是一個新的束縛。
0
0
0
- 她讓一個最終想要一人獨處的男人付出了痛苦的代價,失去了隱居的清淨。
0
0
0
- 你如果和一個女人有了相當的情感或感應,你就應該和她睡覺。
0
0
0
- 他即不被人們喜歡,也不被人們厭惡,他只是萬事萬物的一部分,就像礦場和拉各比本身一樣。
0
0
0
- 時間在飛行中,掉下了這些精致的羽毛。
0
0
0
- 在時機到來時,接受這份填補空罅的偶爾機遇,時機是會到來的,是的,你不能強求時機。
0
0
0
- 我尤其相信對愛情要有熱心,要有熱心的去做愛。
0
0
0
- 要知道一棵樹怎麼樣,看它結的果子就行了。
0
0
0
- 她知道,克利福德不在乎她是守活寡呢,還是和人私通,只要別讓他知道,不逼他去親眼看。眼不見心不煩,沒看見的事,他就當不存在。
0
0
0
- 我相信,當肉體生命被喚起之後,肉體生活是比精神生活更更了不起的現實。
0
0
0
- 這實際上不是愛,不是肉欲。這是烈火般火辣辣灼人的淫蕩,讓靈魂干柴般燃燒。
0
0
0
- 他曾經如此生死一線,所以劫後所余的殘生,對他異常珍貴。他眼神中的焦慮光芒,流露出他死里逃生的自豪。但他傷得過于嚴重,體內有些什麼已經死滅了,有些感情已經消失。剩下的只有麻木的空白。
0
0
0
- 她在他那無動于衷的藍眼睛里看到了一種飽經滄桑和超脫,但也有一種熱情。
0
0
0
- 女孩子的尊嚴和生命意義完全在于獲得絕對的、完整的、純粹的、高尚的自由。
0
0
0
- "但是,也許一個對性愛還有點自然的敬畏與適當的懼伯的十四歲的男孩的心情,比之拿愛情當酒喝的青年們的心情還要健全呢"這些青年,只知目空一切,他們的精神無所事事,只知玩著生活的玩具,尤其是性愛的玩具,而在這種游戲中,便失掉了他們的精神!"
0
0
0
- 一邊大有人懼怕著肉體,而否認肉體的存在;一邊,進步的青年們卻走向另一個極端,把肉體當一種玩具來對待,這玩具雖有點兒討厭,但是在它沒有把你放棄以前,你卻可以得到點樂趣。這些青年哪里管什麼性愛不性愛,他們只當作一種酒喝,而且拿來做嘲笑老年人的話柄。
0
0
0
- 因為沒有溫暖的感情將這一切有機地凝聚起來,所以這房子就像一條廢棄的街道那麼淒涼。
0
0
0
- 試圖擺脫自己的孤獨,是徒勞的。你得一生固守著這份孤獨。只是偶爾的時候,偶爾的時候,空罅會被填補。偶爾!但是你得等待著這樣的時候。接受自己的孤獨,一生固守著它。然後在時機到來時,接受這填補空罅的偶爾機遇。
0
0
0
- 世界盡頭距離倫敦市中心的廣場還不到五分鍾。無線通訊非常進步,現在已經沒有世界盡頭了。
沉住氣!世界是一個龐大複雜,無語倫比的機器,一個人必須非常小心,以免被絞得肢離破碎。
0
0
0
- 性交不過是談話的一種形式,不過談話是把字句說出來,而性交卻是把各項做出來罷了。我覺得這是很對的。我以為我們既可以和女子們交換時好時壞的意見。也盡可以和她們交換性欲的感覺和情緒。性交可以說是男女間肉體的正常的談話,談起來也會是索然無味的。
0
0
0
- 好吧,世事如此:與萬物一樣,都是注定。境況相當糟糕,但何必踢蹬反抗呢?你沒法反抗,世事只依然故我。這就是生活,與其他萬事一樣,不可更改。
0
0
0
-
戴維·赫伯特·勞倫斯(DavidHerbertlawerence,1885-1930)是二十世紀英國最獨特和最有爭議的作家之一。他生於諾丁漢一個礦工家庭,二十一歲時入諾丁漢大學學習,一生中創作了四十餘部小說、詩歌、遊記等作品,《兒子與情人》被認為是其最好的小說。勞倫斯提倡人性自由發展,反對工業文明對自然的破壞。他的作品對家庭、婚姻和性進行了深入探索,對20世紀的小說寫作產生了廣泛影響。他是英國詩人、小說家、散文家,曾在國內外漂泊十多年。他寫過詩,但主要寫長篇小說,共有10部,最著名的為《虹》(1915)、《愛戀中的女人》(1921)和《查特萊夫人的情人》(1928)。
他是二十世紀傑出的小說家,同時也是位出色的詩人。他的詩歌可大致分為早、中、晚三個階段。他的早期詩歌大多帶有自傳性質。而到了中期,勞倫斯的目光轉向了自然界。他用生動的語言表達對鳥獸花草的熱愛。在勞倫斯的晚期詩歌中。他主要表達了對死亡和重生的看法。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子