-
倉央嘉措
譯者:曾緘 前輩
不是心鎖重牢關 (注一)
而是不透月眉妝 (注二)
雖是紅塵羈浪心 (注三)
尚能破冰滾紅塵 (注四)
全文翻譯如下:
不是心鎖重牢關:不是因為,心鎖沈重的像牢房一樣.
注一
重:沈重
牢關:牢房
而是不透月眉妝:而是不明白女人心.
注二
不透:不明白
月眉妝:女人心
雖是紅塵羈浪心:雖然,這顆飄泊的心,被紅塵牽絆住.
羈:牽絆
浪心:飄泊的心
尚能破冰滾紅塵:還能夠,克服困難,生存于紅塵里.
注四
破冰:克服困難
滾:生存
0
0
0
4
拷貝
二維碼
《倉央嘉措詩詞》
《倉央嘉措詩詞》[265句]
- 我放下過天地,卻從未放下過你
我生命中的千山萬水任你一一告別
世間事,除了生死,哪一件不是閑事
0
2
0
- 曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,世間安得雙全法,不負如來不負卿。
0
1
0
- 但曾相見便相知,相見何如不見時。
安得與君相決絕,免教生死作相思。
0
1
0
- 住進布達拉宮,
我是雪域最大的王。
流浪在拉薩街頭,
我是世間最美的情郎。
0
1
0
- 最好不相見,如此便可不相戀。
最好不相知,如此便可不相思。
0
1
0
- 倉央嘉措
譯者:曾緘 前輩
轉眼苑枯便不同 (注一)
昔日芳草化飛蓬 (注二)
饒君老去形骸在 (注三)
變是南方竹節弓 (注四)
全文翻譯如下:
轉眼苑枯便不同:比喻,一下子, 整個心情全部改變.
苑:鬱鬱寡歡
便:輕易,簡單
昔日芳草化飛蓬:比喻,希望破滅.
飛蓬:四處飄散的草
饒君老去形骸在:比喻,一下子變老.
饒:牽累
君:人
變是南方竹節弓:比喻,外形全變了樣.
變:改變
是:像
竹節弓:用竹節做成的彎弓
0
0
0
- 如果落難,骨頭越賤越硬,人與人越愛越輕。
0
0
0
- 倉央嘉措
譯者:曾緘 前輩
至誠皈依喇嘛前
大道明明為我宣 (注一)
無奈此心狂未歇
歸來仍到情人邊
全文翻譯如下:
至誠皈依喇嘛前:很虔誠地,在上師的面前,皈依佛門.
大道明明為我宣:也知曉大道之理.
無奈此心狂未歇:但是,這顆像脫缰似的心,卻停不下來.
歸來仍到情人邊:明明回到住處,心卻仍然在心儀的人那里.
注一:
喇嘛:上師
大道:道者,奧也.
宣:知曉
0
0
0
- 珍寶在自己手里
並不覺得希奇
一旦歸了人家
卻又滿腔是氣
0
0
0
- 願與卿結百年好,不惜金屋備藏嬌。
一似碧淵水晶宮,儲得珍稀與奇寶。
0
0
0
- 一個人在雪中彈琴,另一個人在雪中知音,我獨坐須彌山巔,將將萬里浮云一眼看開,此外,便是不敢錯過死期的眾生。
0
0
0
- 如果從一個地方出發,能同時到達兩個相反的地方,我將騎著我夢中那只憂傷的豹子,冬天去人間大愛中取暖,夏天去佛法中乘涼。
0
0
0
- 壓根兒沒見最好的,也省得情思縈繞。
原來不熟也好,就不會這般顛倒。
0
0
0
- 青女欲來天氣涼,蒹葭和露晚蒼蒼,黃蜂散盡花飛盡,怨殺無情一夜霜。
0
0
0
- 一個人需要隱藏多少秘密
才能巧妙地度過一生
這佛光閃閃的高原
三步兩步便是天堂
卻仍有那麼多人
因心事過重而走不動
0
0
0
- 死後魂游地獄前,冥王業鏡正高懸,一困階下成禽日,萬鬼同聲唱凱旋。
0
0
0
- 倉央嘉措
譯者:曾緘 前輩
曾慮多情損梵行 (注一)
入山又恐別傾城 (注二)
世間安得雙全法 (注三)
不負如來不負卿 (注四)
全文翻譯如下:
曾慮多情損梵行:曾深思過,多情會損害修行.
入山又恐別傾城:如果,斷絕紅塵,專研佛法,又害怕和心儀的人分開.
世間安得雙全法:世上怎麼樣才能夠找出,
兩全其美的方法.
不負如來不負卿:可以專研佛法,又不必和心儀的人分開.
注一
慮:深思
損:傷害
注二
入山:斷絕紅塵,專研佛法
傾城:心儀的人
別:離別
注三
安得:怎樣才能夠找出
雙全法:兩全其美的方法
注四
卿:心儀的人
0
0
0
- 西風吹謝花成泥,蜂蝶每向香塵泣。
情猶未了緣已盡,箋前莫賦斷腸詩。
0
0
0
- 憂心悄悄病懨懨,輾轉無寐夜闌珊。
寸寸相思已成灰,欲親芳澤總無緣。
0
0
0
- 若不常想到無常和死。
雖有絕頂的聰明,
照理說也和呆子一樣。
0
0
0
- 我們的愛 比死亡還要理所當然
0
0
0
- 倉央嘉措
譯者:曾緘 前輩
不觀生滅與無常 (注一)
但逐輪迴向死亡 (注二)
絕頂聰明矜世智 (注三)
歎他于此總茫茫 (注四)
全文翻譯如下:
不觀生滅與無常:參不透靈魂是永恒的,無生無滅.
但逐輪迴向死亡:卻追逐名利,讓自己墮入輪迴的循環中.
絕頂聰明矜世智:聰明絕頂,卻用錯地方.
歎他于此總茫茫:可惜啊!可惜!你們兩個人,怎麼迷失了方向呢?
注一
觀:洞悉
注二
但:轉折連詞,卻的意思
注三
矜:憑藉
世智:凡塵的想法
注四
他:當時的班第
于此:凡塵
總:總是
茫茫:迷失
0
0
0
- 你有權崇拜我
但你無權擁抱我
大地山河輕得不堪承擔
每一滴淚都流向大海
0
0
0
- 倉央嘉措
譯者: 曾緘 前輩
顛倒山巒亦時經 (注一)
別別重逢心無情 (注二)
不識多情相分徑 (注三)
回首一刹淚滿襟
全文翻譯如下:
顛倒山巒亦時經:就算翻遍整座山,也找不到,只有等待..
注一
亦:但,只
時:伺,等候
經:打算,策劃,從事
別別重逢心無情:比喻,沒有任何期待.
注二
別:再一次
別別:在這個句子里,使用兩個別,是"加重語氣"
心無情:沒有心情了
不識多情相分徑:無法理解,多情,難道有錯嗎?
注三
不識:無法理解
相:比較一下(兩者之間,比較的結果)
分徑:不正確,錯誤
回首一刹淚滿襟:驀然回首,淚濕衣襟.
0
0
0
- 題新詞寄嬌娘,風吹雨蝕半微茫。
我有相思千般意,百磨不滅銘肝腸。
0
0
0
- 一層薄夢 遮住了三生的豔陽天
末法之季 有人出發 有人回家
牛羊誤事 夢中草色新
我在節骨眼上站了站 佛在關鍵之處頓了頓
致使所有的女子一到拉薩馬上就瘦得是是非非
0
0
0
- 夢淺情深
蹚不過去的河留給來生
繁花錯落有序
我被一頁一頁地誤傷
而窺視我的人
轉眼便立地成佛
0
0
0
- 小印圓勻黛色深,私鉗紙尾意沉吟,煩君刻畫相思去,印入伊人一寸心。
0
0
0
- 別怪高座上人,
多情風流浪蕩。
他的所欲所求,
與凡人沒兩樣。
0
0
0
- 與靈魂作伴,讓時間對峙荒涼,我無需對任何人交代。
0
0
0
-
六世達賴喇嘛倉央嘉措,門巴族人,西藏曆史上著名的人物,公元1683年(藏曆水豬年,康熙二十二年)生于西藏南部 門隅 納拉山下 宇松地區 烏堅林村的一戶農奴家庭,父親紮西丹增,母親次旦拉姆,家中世代信奉甯瑪派(紅教)佛教。
1682年2月25日,五世達賴喇嘛阿旺羅桑嘉措(被清政府冊封為“西天大慈自在佛所領天下釋教普通瓦赤喇怛喇達賴喇嘛”)在剛剛重建好的布達拉宮與世長辭了。五世達賴的親信弟子桑結嘉措,根據羅桑嘉措的心願和當時西藏的局勢,秘不發喪,隱瞞了僧侶大眾和當時中央的康熙皇帝,時間長達15年之久。並且在保管秘密的同時,也開始了秘密查訪五世達賴的轉世靈童的工作。
1683年(藏曆水豬年),西藏納拉活域松(現西藏山南縣)地方的一個普通的農民家中誕生了一名男嬰。斯時出現了多種瑞兆,預示著這是一個不同凡響的孩子,然而誰也不曾料想到莫測而多厄的命運會伴隨著他短促的一生。這名男嬰就是後來的六世達賴倉央嘉措(1683-1706),一位在西藏曆史上生平迷離,又極具才華,也最受爭議的一屆達賴喇嘛。
1696年,康熙皇帝在平定准噶爾的叛亂中,偶然得知五世達賴已死多年,十分憤怒,並致書嚴厲責問桑結嘉措。桑結嘉措一方面向康熙承認錯誤,一面找到多年前尋到隱藏起來的轉世靈童。
1697年(藏曆火兔年),倉央嘉措被選定為五世達賴的“轉世靈童”,此時倉央嘉措已14歲。是年9月,自藏南迎到拉薩,途經浪卡子縣時,以五世班禪羅桑益喜(1663~1737)為師,剃發受沙彌戒,取法名羅桑仁欽倉央嘉措。同年10月25日,于拉薩布達拉宮舉行坐床典禮,成為六世達賴喇嘛。此時的西藏,政局動蕩,政治矛盾已到達了極其尖銳的時期。
1701年(藏曆金蛇年),固始汗的曾孫拉藏汗繼承汗位,與第巴(即藏王)桑結嘉措的矛盾日益尖銳。
1705年(藏曆木雞年),桑結嘉措買通汗府內侍,向拉藏汗飲食中下毒,被拉藏汗發覺,雙方爆發了戰爭,藏軍戰敗,桑結嘉措被處死。作為達賴的倉央嘉措自然在劫難逃了。事發後,拉藏汗向康熙帝報告桑結嘉措“謀反”事件,並奏稱六世達賴倉央嘉措不守清規,是假達賴,請予“廢立”。康熙帝准奏,決定將倉央嘉措解送北京予以廢黜。
1706年(藏曆火狗年),倉央嘉措在押解途中,行至青海湖濱時染病(水腫病)去世,按照傳統實行天葬(藏族最高是塔葬,只有高僧才可以使用,天葬一般普通民眾都可以使用)。正史就記載到這里。關于他的去向,有著各種各樣的版本。
台灣版倉央嘉措:倉央嘉措很有可能回到了西藏納拉活域松。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子