• 什麼叫做“幽默”呢這是“Humour”一種的音譯。最初出現于《語絲》周刊,當時林大師這麼譯出,魯迅先生嫌這兩字容易被誤解為“靜默”、“幽默”,曾表示異議。後來李青崖兄譯之為“語妙”,唐相侯譯之為“諧穆”。“諧穆”最為適當,“諧”代表一面,“穆”又代表一面,合之恰可代表“Humour”全義,可是社會上已流行了“幽默”的譯名,也就無法改正了。自從“幽默”風行,社會上就把一切“滑稽”“俏皮”的都當作“幽默”,以為引人發笑的笑料都是“幽默”;歧義一出,本義晦暗,論語的讀者滿天下,而“幽默”的知己無半人,也可說是論語派的悲哀。
    0 0 0 2 拷貝 二維碼 《浮生若夢》
《浮生若夢》[11句]