上辑:
《罗丹经典语录》[27句]
下辑:
《瓦雷里经典语录》[8句]
- Le vent se lève ,il faut tenter de vivre。 0 0 0
- Le vent se lève, il faut tenter de vivre。起风了,我们还要努力活下去。 0 0 0
- 起风了,我们还要努力活下去。 0 0 0
- Le vent se lève, il faut tenter de vivre。起风了,唯有努力生存。 0 0 0
- Le vent se leva, seules pour survivre 起风了,唯有努力生存。 0 0 0
- 起风了,但我们还要继续赶路 0 0 0
- 起风了,唯有努力生存。 0 0 0
- 纵有疾风起,人生不言弃 0 0 0
- 最后的礼物,用手指招架的轻盈,都归了尘土,还原为一场春梦。 起来!投入不断的未来! 我的身体啊!砸碎沉思的形态! 我的胸怀啊,畅饮风催的新生! 起风了!……只有试着活下去一条路! 天边的气流翻开又合上了我的书,波涛敢于从巉岩口溅沫飞迸! ——摘自 《海边墓地》 保尔。瓦莱里 0 0 0
- 起风了!……只有试着活下去一条路! 0 0 0
- 这片平静的房顶上有白鸽荡漾。 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮。 公正的“中午”在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思, 终得以放眼远眺神明的甯静! 0 0 0
- Quel pur travail de fins éclairs consume 微沫形成的钻石多到无数, Maint diamant d'imperceptible écume, 微沫形成的钻石多到无数,消耗着精细的闪电多深的功夫, Et quelle paix semble se concevoir! 多深的安静俨然在交融创造! Quand sur l'abîme un soleil se repose, 太阳休息在万丈深渊的上空, Ouvrages purs d'une éternelle cause, 为一种永恒事业的纯粹劳动, Le temps scintille et le songe est savoi 0 0 0
- Ce toit tranquille, où marchent des colombes, 这平静的屋顶上,有白鸽荡漾 Entre les pins palpite, entre les tombes; 透过丛林和墓地, 悸动而闪亮 Midi le juste y compose de feux 火焰织成那公正的中午 La mer, la mer, toujours recommencee 大海,大海,永不止息地新生 O récompense après une pensée 丰厚的恩赐,在一番深思之后 Qu'un long regard sur le calme des dieux! 终得以眺望远方的神明之 0 0 0