-
《新月集》[30句]
泰戈尔《新月集》 (The Crescent Moon,1903), 由印度着名诗人、作家泰戈尔所着,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。
泰戈尔在《新月集》中采用了三重的叙述视角:孩子,母亲,诗人。每一首小诗都是一个纯粹视角,或者为母亲,或者是孩子,又或者是诗人自己的俯观的全知视角;纯粹视角下的诗歌主人公身份的单一性,排除了作为社会人的个体身份角色的复杂性和多样性,进而产生诗歌语言在情节叙述和情感表达上的单纯新奇,不包含世俗社会的功利思虑和多重社会化后人们认知事物的套版化思维的因索;它更多体现的是诗人的情绪感觉,而非人们惯常的理性认知。
《新月集》37首中有20首是以孩子的口吻写出的,属于纯粹的儿童视角,12首是以母亲的爱语的形式显现的,同样表达的是孩子的行动和心理。另有5首则是以超脱出母亲与孩子之外的诗人的身份写来的,或俯观人世母亲与孩子的天伦之爱,或仿若长大的孩子在回忆着美好童年;这后两者可视为儿童视角的异化。这种独特的美学视角营造了诗集的奇幻陌生的氛围。
泰戈尔认为,爱创造了世界,世界的本质就是爱;而母爱、孩童之爱则是人类最真诚最纯朴的情感;这种感情灌注在每个人平常的生活之中,过分的熟悉常常让它不被关注和察觉,甚至是麻木而几近忘却。而“陌生化”理论总是从全新的视角观察问题,不断更新着文学世界的感知方式,究其实质,陌生化理论就是要破除日常经验的遮蔽性和欺骗性,是要破除思维方式的机械性和习惯性。《新月集》中,诗人时而化身天真可爱的孩子,时而变成温存和善的妈妈,通过儿童新奇活泼的想象和母亲真纯怜爱的话语,把这种爱化作美丽的具体形象,产生了一种掠人心魄的魅力。
上辑:
《流萤集》[114句]
下辑:
《园丁集》[31句]
- 他放弃自由,并非没有缘故。 0 0 0
- 当傍晚圆圆的满月挂在迦昙波的枝头时,有人能去捉住它么? 0 0 0
- 孩童在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。他所以弃了他的自由,并不是没有原故。他知道有无穷的快乐藏在母亲的心的小小一隅里,被母亲亲爱的手臂所捉所抱,其甜美远胜过自由。 0 0 0
- 我会忘了你,这是真的吗?让这句话成为我最后的话。 0 0 0
- 在那儿,理智以它的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。 0 0 0
- 只要他肯把他的船借给我,我就给它安装一百只桨,扬起五个或六个或七个布帆来。我决不把它驾驶到愚蠢的市场上去……我将带我的朋友阿细和我做伴。我们要快快乐乐地航行于仙人世界里的七个大海和十三条河道。我将在绝早的晨光里张帆航行。中午,你正在池塘洗澡的时候,我们将在一个陌生的国王的国土上了。 0 0 0
- 他之所以不愿意说话,并非没有缘故。 0 0 0
- 如果我变成了一朵金色花,仅仅为了好玩,长在那高高的枝头,笑着摇曳在风中,又舞动在新生的叶上,妈妈,你会认得我吗? 你若是叫道:"宝贝,你在哪儿?‘’我偷偷地笑,不发出一点声音。 我会静静地绽放花瓣,看着你工作。 当你沐浴完毕,湿湿的头发散在两肩,穿过金色花的树影,走到你作祷告的小庭院时,你会闻到这花的香气,却不知这香气是从我身上散发出来的。 当午饭后,你坐在窗前读《罗摩耶那》,那棵树的阴影落到你的头发与膝盖之间,我会在你的书页上、就在你正在读的地方投下我的稚影。 可是你会猜到这就是你的小孩的稚影吗? 当黄昏时,你拿着灯去牛棚,于是,我突然又落到地上,再变成你的孩子,要你讲个故事给我听。 “你去哪了,你这淘气的孩子?” 0 0 0
- 他之所以这样伪装,并非没有缘故。 0 0 0
- 是什么魔法,使你这世界的珍宝,落到了我纤细手臂的怀抱里? 0 0 0
- The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整个白天。 0 0 0
- 道路虽然拥挤,确实寂寞的,因为它是不被爱的。 0 0 0
- When I cause his tears to come my heart weeps with him. 当我使他眼泪流出时,我的心也和他同哭了。 0 0 0
- 天空里突然升起一个男孩子尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下了他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。 0 0 0
- 我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子 0 0 0
- 他低语说:“我的爱人,抬起眼吧。” 我厉声斥责他,说道:“走开!”可他一动不动。 他站在我的面前,握住我的双手。我说:“放开我!”但他没有走。 他的脸颊贴在我的耳根。我盯着他说:“真无耻!”但他未曾离开。 他的唇亲到了我的腮上。我战栗着说:”你好大胆子!“可他并不知道。 他将一朵鲜花 簪在我的发间。我说:”枉费心机!“可他站着没动。 他从我的脖颈上摘下花环就离去了。我流着泪问我的心:”他为何不回来?“ 0 0 0
- 我独自在横跨过田地的路上走着. 夕阳像一个守财奴似的, 正藏起它最后的金子. 白昼更加深沉地投入 黑暗之中 那已经收割了的孤寂的田地, 默默地躺在那里. 天空里突然升起了 一个男孩子的尖锐的歌声, 他穿过看不见的黑暗, 留下他的歌声的撤痕跨过黄昏的静谧. 他的家乡的家坐落在荒凉的土地的边上, 在甘蔗田的后面, 躲藏在香蕉树, 瘦长的槟榔树, 椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里. 我在星光下独自走着的路上停留了 一会. 我看见黑沉沉的的大地展开在我的前面, 用她的手臂拥抱着无量数的家庭, 在那些家庭里, 有着摇篮和床铺, 母亲们的心和夜晚的灯, 还有年轻的生命. 他们满心欢乐, 却浑然不知 0 0 0
- 他之所以要流泪,并非没有缘故。 0 0 0
- 只要孩童是愿意,他此刻便可飞上天去。他所以不离开我们,并不是没有原故。他爱把他的头倚在母亲的胸间,就是一刻不见她,也是不行的。 0 0 0
- 当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将学到必须学的东西的。 0 0 0
- 早晨十点钟时,我沿着我们的街巷到学校里去,每天在这个时候,我都遇见那个小贩,他叫道:“镯子,透明的镯子!”他不受事务的催促,他随意地走过这条街那条街,他没有一定的地方要去,他又没有一定的时间要回家。我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫道:“镯子,透明的镯子!” 0 0 0
- 我渴望到河的对岸去。 0 0 0
- I wish I were a watchman walking the streets all night chasing the shadows with my latern. 我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子。 0 0 0
- When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and what delight the summer breeze brings to my body--when I kiss you to make you smile. 当我吻着你的脸蛋儿让你微笑的时候,我的宝贝,我真切地明白了在晨光里从天上流下来的是什么样的快乐,而夏天的微风吹拂在我的身体上的又是什么样的凉爽——当我吻着你的脸蛋儿让你微笑的时候。 编辑推荐:泰戈尔经典诗歌:飞 0 0 0
- 我做云 你做月亮 我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空 0 0 0
- 当雷云在天上轰响,六月的阵雨落下的时候,润湿的东风走过荒野,在竹林中吹着口笛。 于是一群一群的花从无人知道的地方突然跑出来,在绿草上狂欢着跳舞。 0 0 0
- 白昼更加深沉地没入黑暗里,那已经收割了的田地默默地躺在那里。 0 0 0
- 我在脆弱的独木舟里挣扎着越过绝望之海,却忘了自己也在玩一个游戏。 0 0 0
- 河流唱着歌很快地流去,冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里,忆念着,满怀依依之情。 0 0 0
- 孩子知道所有智慧的语言,虽然世间很少有人能知晓其含义。 他之所以不愿意说话,并非没有缘由。 Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning. It is not for nothing that he never wants to speak. 0 0 0