-
《僵尸新娘》[42句]
对于这样的一个童话故事,是不需要太复杂的剧情,但是却绝不能冷场。蒂姆·波顿很少在影片不像迪斯尼的影片那样,在其中內加入过多的说教意味,但却又不如梦工厂的动画片那样诙谐。蒂姆·波顿总是带着一种坏笑,调侃着影片內的所有角色,不温不火的向你讲故事。纵观全片,无论是人物之间的冲突,以及剧情的发展,都是丝丝相扣,除了两段歌舞之外,决然没有为了增加片长而加得一些无谓的桥段,这里便讲到一部好电影的最基本原则,即影片內所有的元素必须为剧情服务。
影片开始是男主角维克特在画蝴蝶,然后将其放生,似乎为结局打下隐喻。19世纪末,家里是暴发户渔业大亨的维克特,将要与没落贵族的女儿维多利亚结婚,他们俩都不愿意结婚,可又不好违抗父母。好在彩排的那天,两人一见钟情,可是维克特由于紧张,在婚礼彩排上错误百出,逃了出来。在阴森恐怖的树林里,他因练习婚礼仪式而误将戒指戴到了形似树枝的骷髅手指上。随后,一个死去的少女出现了。她被维克特感人的婚礼誓言触动,便决心跟随他。她追上了想要逃跑的维克特,带他去了地狱。这下才知道,这个叫艾米丽的死去少女被贪财的恋人杀了。维克多惊魂未定,为了获救,他推说自己需要让父母知道自己与艾米丽的婚姻,于是,在骨奈克老人的帮助下两人回到阳间,而维克特试图去见维多利亚,艾米丽很伤心,维多利亚虽想救维克特却无能为力。巴克斯男爵,为了贪图钱财,趁机向维多利亚的父母提出求婚,却全然不知维多利亚一家虽为贵族,却比他还穷。
维克特的仆人死后来到阴间,告诉他维多利亚要结婚了,心灰意冷的维克特无意听到了骨奈克老人说他必须主动放弃自己的生命,喝下毒药,他和艾米丽的婚姻才有效。艾米丽哭着不答应,维克特被感动了,同意了婚事,与鬼魂们一起来到了人间,阴阳相隔的亲人久别重逢,激动不已。巴克斯男爵贪生怕死,想让维多利亚带上钱与他私奔,遭到其拒绝,并得知维多利亚一家其实一无所有。
可是婚礼上,艾米丽看到了维多利亚一人躲在柱子后面暗自伤心,她希望维克特可以得到真正的幸福,于是阻止维克特喝下毒酒,希望维多利亚和维克特能在一起。巴克斯男爵不希望到头来是一场空,想要维多利亚和他离开。僵持的过程中,艾米丽认出巴克斯男爵就是当年欺骗与谋害他的男人。维克特勇敢的站出来与巴克斯男爵搏斗,千钧一发时艾米丽为维克特挡住了锋利的刀刃。之后巴克斯男爵误把维克特的毒酒当成一般的红酒喝了,中毒身亡。对二人相爱而满足的艾米丽扔出代表幸福的捧花,并看了他们最后一眼,化成千万只蝴蝶踏破月光飞向远方。
上辑:
《天下3》[77句]
下辑:
《怪兽大学》[22句]
- ______“原谅我的忘情” ______“我喜欢你的忘情” 0 0 0
- With this hand, I will lift your sorrows.(执子之手,承汝之忧.) 0 0 0
- There's been a grave misunderstanding.(tagline) 0 0 0
- I spent so long in the darkness I'd almost forgotten how beautiful the moonlight is. 我在阴间待得太久,我都快忘了这美丽的月光了。 0 0 0
- Well, now... (但是,现在...) Now I've stolen them from someone else.(现在我却夺走了别人的梦想) 0 0 0
- 我原以为结婚会使人喜悦 , 但我现在觉得在随波逐流 漂向茫茫大海。 0 0 0
- 用这戒指...你愿意做我的妻子吗。 0 0 0
- With this ring, I will ask you to be mine. 0 0 0
- With this hand I will lift your sorrows. 我将用我的手带你走出忧伤困苦 。 0 0 0
- Can a heart still break once it's stopped beating? 一颗停止跳动的心脏还会心碎么? 0 0 0
- If I touch a burning candle I can feel no pain 蜡烛灼烧我不觉痛楚。 If you cut me with a knife It's still the same 利刃割过也依然如故。 And I know her heart is beating 听着她的心跳好像音符。 And I know that I am dead 而我的心儿早已“入土” Yet the pain here that I feel 可如今它如此地痛苦。 Try and tell me it's not real 谁来告诉我这不过是虚无。And it seems that I stil 0 0 0
- I love you, Victor.(我爱你,维克特) But you're not mine.(但你不属于我) 0 0 0
- 我要用这只手,抚平你的忧伤;你的酒杯将永远盈满,因为我即是你的美酒。我会用这支蜡烛,为你点亮黑暗,并以这枚婚戒,娶你为妻。 0 0 0
- 可如今它如此的痛苦, 谁来告诉我这不过是虚无, 为何我的眼泪还是流个不住。 0 0 0
- I made promises. 我对你作出承诺 you kept the promise, 你也信守承诺 you set me free, 你让我自由 now i can do the same for you. 我也要给你自由 0 0 0
- Your cup will never empty, for I will be your wine.(愿为甜酿,盈汝之杯。) 0 0 0
- With this ring, I ask you to be mine. 现在我用这只戒指向你求婚你愿做我的妻子吗? 0 0 0
- With this hand, I will lift your sorrows; Your cup will never empty, for I will be your wine; With this candle, I will light your way in darkness; With this ring, I ask you to be mine! 0 0 0
- 蜡烛灼烧我不觉痛楚, 利刃割过我也依然如故 听着她的心跳好象音符 ,而我的心儿早已入土。 0 0 0
- With this candle, I will light your way into darkness. 我将用这支蜡烛在黑暗中照亮你的生命 。 0 0 0
- Victor Van Dort:Under different circumstances,well,who knows? 维克特·范·杜:换一个时间换一个地点,也许我们的结局就会不同。 0 0 0
- 如今它如此的痛苦, 谁还来告诉我这只是虚无, 我的生命之花早已干枯, 只有我的眼泪还是流个不住。 0 0 0
- With this hand,I will lift your sorrows. Your cup will never empty,for I will be your wine. With this candle,I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine. 执子之手,承汝之忧。 愿为甜酿,盈汝之杯。 但如明烛,为汝之光。 永佩此誓,与汝偕老。 0 0 0
- With this hand, 以我的手, I'll lift your sorrows. 来抚平你的伤悲, Your cup will never empty, 你永远不会感到孤寂, for I'll be your wine. 因为我会时刻与你相伴。 With this candle,以这烛火, I'll light your way in darkness. 我会为你照亮漫漫前路, With this ring,以这戒指, I ask you to be mine.我请求你将人生托付于我。 0 0 0
- With this candle, I will light your way in darkness.(但为明烛,为汝之光。) 0 0 0
- 婚礼誓言: With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be your wine. With this candle, I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine. 我将用这只手带你走出困苦与忧伤;你的酒杯将永不干涸,因为我会成为你的生命之酒;我将用这只蜡烛照耀你的。 0 0 0
- I was a bride (我曾经是个新娘)My dreams were taken from me(我的梦想被别人夺走了) Well, now... (但是,现在...) Now I've stolen them from someone else(现在我却夺走了别人的梦想) I love you, Victor(我爱你 维克特) But you're not mine(但你不属于我) 0 0 0
- Your cup will never be empty, for I will be your wine. 你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉 。 0 0 0
- 用这只手,我要停止你的忧伤困苦 你的杯子永远都不会空,因为我就是你的琼浆玉露 用这根蜡烛,我将在黑暗中照亮你的生命 用这戒指,你愿意做我的妻子吗? 0 0 0
- Die,Die,we all pass away But don't wear a from,becauce it's really okay You might try and nide and you might try and pray But we all end up the remains of the day. 死吧死吧,我们迟早都会死 别皱眉,其实也没什么 你可以逃避,也可以祈祷 但你终将成为尸骨一具。 0 0 0
- With this hand,I will lift your sorrows. Your cup will never empty,for I will be your wine. With this candle,I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine. 用这只手,我将解除你的悲伤。 你的杯将永不干涸,因为我将是你的酒。 有了这根蜡烛,我将在黑暗中照亮你的路。 有了这个戒指,我要你是我的。 0 0 0
- Your cup will never be empty, for I will be your wine. 你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉。 0 0 0
- With this ring, I will ask you to be mine.(永佩此誓,与汝偕老。) 0 0 0
- I was a bride. (我曾经是个新娘)My dreams were taken from me.(我的梦想被别人夺走了) 0 0 0
- 婚姻不过是合伙的关系 , 互相利用罢了。 0 0 0
- 以我的手, 来抚平你的伤悲, 你永远不会感到孤寂, 因为我会时刻与你相伴。 以这烛火, 我会为你照亮漫漫前路, 以这戒指, 我请求你将人生托付于我。 0 0 0
- With this hand, I'll lift your sorrows. 汝伤永释,以吾为医, Your cup will never empty, for I'll be your wine. 汝樽永盈,以吾为醇。 With this candle,I'll light your way in darkness. 汝途永耀,以吾为烛, With this ring,I ask you to be mine. 汝生永存,以吾为付。 —红石译 0 0 0
- 我将用这只手带你走出困苦与忧伤;你的酒杯将用不干涸,因为我会成为你的生命之酒;我将用这只蜡烛为你点亮黑暗,并以这枚婚戒,娶你为妻。(执子之手,承汝之忧。愿为甜酿,盈汝之杯。但汝明烛,为汝之光。永佩此誓,与汝偕老。) 0 0 0
- I can't 我办不到 What's wrong 出了什么错? This is wrong 这么做是错的 I was a bride,my dreams were taken from me 我当过新娘 ,但是我的幸福被人夺走 well,now 现在 now i've stolen them from someone else 我要夺走别人的幸福 i love you,victor 我爱你,维克特 but you are not mine 但是你不属于我 0 0 0
- “停止跳动的心,还会破碎吗?” 0 0 0
- 蜡烛灼烧我感觉不到痛楚, 酷热严寒也依然如故 我的心还是阵阵悸痛, 早已粉碎,不再跳动。 0 0 0
- Victor Van Dort: With this hand I will lift your sorrows. Your cup will never be empty, for I will be your wine. With this candle, I will light your way into darkness. With this ring, I ask you to be mine. 0 0 0