-
Well, now... (但是,现在...)
Now I've stolen them from someone else.(现在我却夺走了别人的梦想)
0
0
0
1
复制
二维码
《僵尸新娘》
《僵尸新娘》[42句]
- ______“原谅我的忘情”
______“我喜欢你的忘情”
0
0
0
- There's been a grave misunderstanding.(tagline)
0
0
0
- With this hand, I will lift your sorrows.(执子之手,承汝之忧.)
0
0
0
- Can a heart still break once it's stopped beating?
一颗停止跳动的心脏还会心碎么?
0
0
0
- With this ring, I will ask you to be mine.
0
0
0
- 用这戒指...你愿意做我的妻子吗。
0
0
0
- 我原以为结婚会使人喜悦 ,
但我现在觉得在随波逐流 漂向茫茫大海。
0
0
0
- Well, now... (但是,现在...)
Now I've stolen them from someone else.(现在我却夺走了别人的梦想)
0
0
0
- With this hand I will lift your sorrows.
我将用我的手带你走出忧伤困苦 。
0
0
0
- I spent so long in the darkness I'd almost forgotten how beautiful the moonlight is.
我在阴间待得太久,我都快忘了这美丽的月光了。
0
0
0
- Die,Die,we all pass away
But don't wear a from,becauce it's really okay
You might try and nide and you might try and pray
But we all end up the remains of the day.
死吧死吧,我们迟早都会死
别皱眉,其实也没什么
你可以逃避,也可以祈祷
但你终将成为尸骨一具。
0
0
0
- 用这只手,我要停止你的忧伤困苦
你的杯子永远都不会空,因为我就是你的琼浆玉露
用这根蜡烛,我将在黑暗中照亮你的生命
用这戒指,你愿意做我的妻子吗?
0
0
0
- Your cup will never be empty, for I will be your wine.
你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉。
0
0
0
- With this hand,I will lift your sorrows.
Your cup will never empty,for I will be your wine.
With this candle,I will light your way in darkness.
With this ring, I ask you to be mine.
用这只手,我将解除你的悲伤。
你的杯将永不干涸,因为我将是你的酒。
有了这根蜡烛,我将在黑暗中照亮你的路。
有了这个戒指,我要你是我的。
0
0
0
- 以我的手,
来抚平你的伤悲,
你永远不会感到孤寂,
因为我会时刻与你相伴。
以这烛火,
我会为你照亮漫漫前路,
以这戒指,
我请求你将人生托付于我。
0
0
0
- 婚姻不过是合伙的关系 ,
互相利用罢了。
0
0
0
- I was a bride. (我曾经是个新娘)My dreams were taken from me.(我的梦想被别人夺走了)
0
0
0
- With this ring, I will ask you to be mine.(永佩此誓,与汝偕老。)
0
0
0
- Victor Van Dort:
With this hand I will lift your sorrows.
Your cup will never be empty, for I will be your wine.
With this candle, I will light your way into darkness.
With this ring, I ask you to be mine.
0
0
0
- I can't
我办不到
What's wrong
出了什么错?
This is wrong
这么做是错的
I was a bride,my dreams were taken from me
我当过新娘 ,但是我的幸福被人夺走
well,now
现在
now i've stolen them from someone else
我要夺走别人的幸福
i love you,victor
我爱你,维克特
but you are not mine
但是你不属于我
0
0
0
- 我将用这只手带你走出困苦与忧伤;你的酒杯将用不干涸,因为我会成为你的生命之酒;我将用这只蜡烛为你点亮黑暗,并以这枚婚戒,娶你为妻。(执子之手,承汝之忧。愿为甜酿,盈汝之杯。但汝明烛,为汝之光。永佩此誓,与汝偕老。)
0
0
0
- With this hand, I'll lift your sorrows.
汝伤永释,以吾为医,
Your cup will never empty, for I'll be your wine.
汝樽永盈,以吾为醇。
With this candle,I'll light your way in darkness.
汝途永耀,以吾为烛,
With this ring,I ask you to be mine.
汝生永存,以吾为付。
—红石译
0
0
0
- 可如今它如此的痛苦, 谁来告诉我这不过是虚无, 为何我的眼泪还是流个不住。
0
0
0
- 我要用这只手,抚平你的忧伤;你的酒杯将永远盈满,因为我即是你的美酒。我会用这支蜡烛,为你点亮黑暗,并以这枚婚戒,娶你为妻。
0
0
0
- I love you, Victor.(我爱你,维克特)
But you're not mine.(但你不属于我)
0
0
0
- If I touch a burning candle I can feel no pain 蜡烛灼烧我不觉痛楚。
If you cut me with a knife It's still the same 利刃割过也依然如故。
And I know her heart is beating 听着她的心跳好像音符。
And I know that I am dead 而我的心儿早已“入土”
Yet the pain here that I feel 可如今它如此地痛苦。
Try and tell me it's not real 谁来告诉我这不过是虚无。And it seems that I stil
0
0
0
- With this hand, I will lift your sorrows;
Your cup will never empty, for I will be your wine;
With this candle, I will light your way in darkness;
With this ring, I ask you to be mine!
0
0
0
- With this ring, I ask you to be mine.
现在我用这只戒指向你求婚你愿做我的妻子吗?
0
0
0
- Your cup will never empty, for I will be your wine.(愿为甜酿,盈汝之杯。)
0
0
0
- I made promises.
我对你作出承诺
you kept the promise,
你也信守承诺
you set me free,
你让我自由
now i can do the same for you.
我也要给你自由
0
0
0