-
我要用這只手,撫平你的憂傷;你的酒杯將永遠盈滿,因為我即是你的美酒。我會用這支蠟燭,為你點亮黑暗,並以這枚婚戒,娶你為妻。
0
0
0
0
拷貝
二維碼
《僵尸新娘》
《僵尸新娘》[42句]
- ______“原諒我的忘情”
______“我喜歡你的忘情”
0
0
0
- There's been a grave misunderstanding.(tagline)
0
0
0
- With this hand, I will lift your sorrows.(執子之手,承汝之憂.)
0
0
0
- Can a heart still break once it's stopped beating?
一顆停止跳動的心髒還會心碎麼?
0
0
0
- With this ring, I will ask you to be mine.
0
0
0
- 用這戒指...你願意做我的妻子嗎。
0
0
0
- 我原以為結婚會使人喜悅 ,
但我現在覺得在隨波逐流 漂向茫茫大海。
0
0
0
- Well, now... (但是,現在...)
Now I've stolen them from someone else.(現在我卻奪走了別人的夢想)
0
0
0
- With this hand I will lift your sorrows.
我將用我的手帶你走出憂傷困苦 。
0
0
0
- I spent so long in the darkness I'd almost forgotten how beautiful the moonlight is.
我在陰間待得太久,我都快忘了這美麗的月光了。
0
0
0
- Die,Die,we all pass away
But don't wear a from,becauce it's really okay
You might try and nide and you might try and pray
But we all end up the remains of the day.
死吧死吧,我們遲早都會死
別皺眉,其實也沒什麼
你可以逃避,也可以祈禱
但你終將成為尸骨一具。
0
0
0
- 用這只手,我要停止你的憂傷困苦
你的杯子永遠都不會空,因為我就是你的瓊漿玉露
用這根蠟燭,我將在黑暗中照亮你的生命
用這戒指,你願意做我的妻子嗎?
0
0
0
- Your cup will never be empty, for I will be your wine.
你的杯將永不干涸因為我將是你杯中的生命之泉。
0
0
0
- With this hand,I will lift your sorrows.
Your cup will never empty,for I will be your wine.
With this candle,I will light your way in darkness.
With this ring, I ask you to be mine.
用這只手,我將解除你的悲傷。
你的杯將永不干涸,因為我將是你的酒。
有了這根蠟燭,我將在黑暗中照亮你的路。
有了這個戒指,我要你是我的。
0
0
0
- 以我的手,
來撫平你的傷悲,
你永遠不會感到孤寂,
因為我會時刻與你相伴。
以這燭火,
我會為你照亮漫漫前路,
以這戒指,
我請求你將人生托付于我。
0
0
0
- 婚姻不過是合伙的關系 ,
互相利用罷了。
0
0
0
- I was a bride. (我曾經是個新娘)My dreams were taken from me.(我的夢想被別人奪走了)
0
0
0
- With this ring, I will ask you to be mine.(永佩此誓,與汝偕老。)
0
0
0
- Victor Van Dort:
With this hand I will lift your sorrows.
Your cup will never be empty, for I will be your wine.
With this candle, I will light your way into darkness.
With this ring, I ask you to be mine.
0
0
0
- I can't
我辦不到
What's wrong
出了什麼錯?
This is wrong
這麼做是錯的
I was a bride,my dreams were taken from me
我當過新娘 ,但是我的幸福被人奪走
well,now
現在
now i've stolen them from someone else
我要奪走別人的幸福
i love you,victor
我愛你,維克特
but you are not mine
但是你不屬于我
0
0
0
- 我將用這只手帶你走出困苦與憂傷;你的酒杯將用不干涸,因為我會成為你的生命之酒;我將用這只蠟燭為你點亮黑暗,並以這枚婚戒,娶你為妻。(執子之手,承汝之憂。願為甜釀,盈汝之杯。但汝明燭,為汝之光。永佩此誓,與汝偕老。)
0
0
0
- With this hand, I'll lift your sorrows.
汝傷永釋,以吾為醫,
Your cup will never empty, for I'll be your wine.
汝樽永盈,以吾為醇。
With this candle,I'll light your way in darkness.
汝途永耀,以吾為燭,
With this ring,I ask you to be mine.
汝生永存,以吾為付。
—紅石譯
0
0
0
- 可如今它如此的痛苦, 誰來告訴我這不過是虛無, 為何我的眼淚還是流個不住。
0
0
0
- 我要用這只手,撫平你的憂傷;你的酒杯將永遠盈滿,因為我即是你的美酒。我會用這支蠟燭,為你點亮黑暗,並以這枚婚戒,娶你為妻。
0
0
0
- I love you, Victor.(我愛你,維克特)
But you're not mine.(但你不屬于我)
0
0
0
- If I touch a burning candle I can feel no pain 蠟燭灼燒我不覺痛楚。
If you cut me with a knife It's still the same 利刃割過也依然如故。
And I know her heart is beating 聽著她的心跳好像音符。
And I know that I am dead 而我的心兒早已“入土”
Yet the pain here that I feel 可如今它如此地痛苦。
Try and tell me it's not real 誰來告訴我這不過是虛無。And it seems that I stil
0
0
0
- With this hand, I will lift your sorrows;
Your cup will never empty, for I will be your wine;
With this candle, I will light your way in darkness;
With this ring, I ask you to be mine!
0
0
0
- With this ring, I ask you to be mine.
現在我用這只戒指向你求婚你願做我的妻子嗎?
0
0
0
- Your cup will never empty, for I will be your wine.(願為甜釀,盈汝之杯。)
0
0
0
- I made promises.
我對你作出承諾
you kept the promise,
你也信守承諾
you set me free,
你讓我自由
now i can do the same for you.
我也要給你自由
0
0
0