-
《麦克白》[80句]
莎士比亚《麦克白》创作于1606年。自19世纪起,《哈姆雷特》、《奥塞罗》、《李尔王》和《麦克白》即被公认为是 威廉·莎士比亚的“四大悲剧”。
苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御入侵立功归来,路上遇到三个女巫。女巫对他说了一些预言和隐语,说他将进爵为王,但他并无子嗣能继承王位,反而是同僚班柯将军的后代要做王。麦克白是有野心的英雄,他在夫人的怂恿下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大刺激。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得削首的下场。
上辑:
《哈姆雷特》[182句]
下辑:
《罗密欧与朱丽叶》[116句]
- 以不义开始的事情,必须用罪恶使它巩固。 Things bad begun make strong themselves by ill. 0 0 0
- 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。 0 0 0
- Out, out, brief candle, life is but a walking shadow 熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子 0 0 0
- 星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会不会吓得眼睛不敢看。 0 0 0
- 我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。 0 0 0
- 黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。 The night is long that never finds the day. 0 0 0
- 痴人说梦,讲的慷慨激昂,却没有任何意义。 0 0 0
- By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes, Open,locks, Whoever knocks. 0 0 0
- 命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。 0 0 0
- 明天,明天,再一个明天。 一天接着一天的蹑步前进, 直到最后一秒的时间; 我们所有的明天, 不过替傻子们, 照亮了到死亡的土壤中去的路。 0 0 0
- 我要拿出男子汉的气概来;可是我不能抹杀我的人类的感情。我怎么能够把我所最珍爱的人置之度外,不去想念他们呢? 0 0 0
- 西华德 他的伤口是在前面吗? 洛斯 是的,在他的额部。 西华德 那么愿他成为上帝的兵士!要是我有像头发一样多的儿子,我也不希望他们得到一个更光荣的结局;这就作为他的丧钟吧。 0 0 0
- 明天,明天,再一个明天。一天接着一天地蹑步前进。直到最后一秒钟的时间。我们所有的昨天,不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚打拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无息中悄然退下,他是一个愚蠢人所讲的故事,充满喧哗和躁动,却找不到一点意义。——麦克白 0 0 0
- So foul and fair a day I have not seen. 我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。 0 0 0
- 我们为了希求自身的平安,把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们磨折得没有一刻平静的安息,使我们觉得还是跟已死的人在一起,倒要幸福得多了。 0 0 0
- 要是命运将会使我成为君王,那么也许命运会替我加上王冠,用不着我自己费力。 0 0 0
- 你的命运已经决定,你的灵魂要是找得到天堂的话,今天晚上你就该找到了。 0 0 0
- 来,注视着人类恶念的魔鬼们!解除我的女性的柔弱,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注在我的全身;凝结我的血液,不要让怜悯钻进我的心头,不要让天性中的恻隐摇动我的狠毒的决意!来,你们这些杀人的助手,你们无形的躯体散满在空间,到处找寻为非作恶的机会,进入我的妇人的胸中,把我的乳水当作胆汁吧!来,阴沉的黑夜,用最昏暗的地狱中的浓烟罩住你自己,让我的锐利的刀瞧不见它自己切开的伤口,让青天不能从黑暗的重衾里探出头来,高喊“住手,住手!” 0 0 0
- 谁能够在惊愕之中保持冷静,在盛怒之中保持镇定,在激于忠愤的时候保持他的不偏不倚的精神?世上没有这样的人吧。我的理智来不及控制我的愤激的忠诚。 0 0 0
- 你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你甯愿像一头畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让“我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗? 0 0 0
- 生命是一出傻子写的戏剧,充满了喧哗与骚动,却找不到一丝意义。 0 0 0
- 以不义开始的事情,必须用罪恶来使它巩固。 0 0 0
- 一见惊心,魂魄无主; 如影而来,如影而去。 0 0 0
- 世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心; 0 0 0
- 我已扼杀了睡眠,将永不能眠。 0 0 0
- 「你不会输给从女人胯下出生的男人。」 0 0 0
- 亲爱的麦克白夫人,您的双手也并不干净啊 0 0 0
- 良心负疚的人往往会向无言的衾枕泄漏他们的秘密。 0 0 0
- life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。 0 0 0
- 生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。 Life is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 0 0 0
- What’s done cannot be undone 覆水难收 0 0 0
- 我简直已经忘记了恐惧的滋味。从前一声晚间的哀叫,可以把我吓出一身冷汗,听着一段可怕的故事,我的头发会像有了生命似的竖起来。现在我已经饱尝无数的恐怖,我的习惯于杀戮的思想,再也没有什么悲惨的事情可以使它惊憷了。 0 0 0
- 因为我现在非得从最妖邪的恶魔口中知道我的最悲惨的命运不可。为了我自己的好处,只好把一切置之不顾。我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的。 0 0 0
- 把我们所有的喇叭一齐吹起来;鼓足了你们的中气,把流血和死亡的消息吹进敌人的耳里。 0 0 0
- 即使你们放出狂风,让它们向教堂猛击;即使汹涌的波涛会把航海的船只颠覆吞噬;即使谷物的叶片会倒折在田亩上,树木会连根拔起;即使城堡会向它们的守卫者的头上倒下;即使宫殿和金字塔都会倾圮;即使大自然所孕育的一切灵奇完全归于毁灭,连“毁灭”都感到手软了,我也要你们回答我的问题。 0 0 0
- 这是什么手!啊!它们要挖出我的眼睛。大洋里所有的水,能够洗净我手上的血迹吗?不,恐怕我这一手的血,倒要把一碧无垠的海水染成一片殷红呢。 0 0 0
- 魔鬼为了要陷害我们,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。 0 0 0
- 梁实秋的序里写道:“《麦克白》的意义在于罪犯心理的描写,由野心,而犹豫,而坚决,而恐怖,而猜疑,而疯狂。” 0 0 0
- 醒来啊,马克白,把沉睡赶走! 0 0 0
- 我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的. 0 0 0
- 善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。 0 0 0
- 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的伶人,在登场片刻,就在无声无息中悄然的退下;它就是一个由白痴所讲的故事,那是充满了喧哗和骚动,却是找不出一点意义。 0 0 0
- 我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭 0 0 0
- 魔鬼往往说一些真话——用真实的细枝末节,把我们送进了不能自拔的深渊。 0 0 0
- 我久受世间无情的打击和虐待,为了向这世界发泄我的怨恨起见,我什么事都愿意干。 0 0 0
- 我可以一方面让我的眼睛里流着妇人之泪,一方面让我的舌头发出豪言壮语。 0 0 0
- 您的脸,我的爵爷,正像一本书,人们可以从那上面读到奇怪的事情。您要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。 0 0 0
- 用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上虚伪的笑脸。 0 0 0
- Unsex me here, and fill me from the crown to the toe top full, of direst cruelty. 0 0 0
- 那滚滚而来的波涛,那一碧万顷的大海,只要把手浸入,也倾刻间一色鲜红’ 0 0 0