• 致阿赫瑪托娃 我覺得我挑選的詞語, 像您創作的原生面目。 是我錯了,——可我滿不在乎, 反正我不背棄這種錯誤。 我聽見潮濕屋頂的低語、 木塊的漸漸熄滅的安閑。 自第一行就躍然紙上的城市 在每個音節中成長和回旋。 周圍春意盎然,城內卻寒氣襲人。 吝嗇的訂購人更為嚴厲。 眼鏡刺繡般地爬在燈後, 霞光閃耀,沒把腰板挺直。 呼吸著遠方的拉多加湖面, 朝水中奔赴,抑制衰弱的體力。 在這樣的閑暇中毫無所得。 水道中散發出柴垛的黴氣。 水道上,熱風就像空核桃, 隨波起伏地航行,徐徐飄動 樹枝、星辰、燈籠、路標, 以及自橋頭向遠方眺望的女裁縫。 眼睛具有各種各樣的銳利, 形象也有各種各樣的逼真。

    ——鮑里斯·帕斯捷爾納克

    0 0 0 2 拷貝 二維碼 《第二次誕生》
《第二次誕生》[9句]
  • 鮑里斯·帕斯捷爾納克

    0

    鮑利斯·列奧尼多維奇·帕斯捷爾納克(1890.2.10 - 1960.5.30)蘇聯作家。生于畫家家庭。參加過未來派文學團體。十月革命前發表過抒情詩集《云霧中的雙子星座》(1914)和《在街壘上》(1917)。20年代塑造列甯形象的長詩《崇高的疾病》(1924)和表現俄國第一次革命的長詩《一九○五年》(1925~1926)、《施密特中尉》(1926~1927),得到高爾基的好評。30年代初寫了自傳體小說《旅行護照》(1931)和詩集《重生》(1932)等,反對以暴力實現革命的目的,並希望“不受蒙蔽地”觀察國家的生活和認識它的未來衛國戰爭期間,發表《工兵之死》等詩,出版詩集《在早班列車上》(1943)和《冬天的原野》(1945)。1957年在國外發表的長篇小說《日瓦戈醫生》表現出對十月革命和蘇聯社會的懷疑和反感,為此他受到國內的嚴厲批判,並被開除出蘇聯作家協會。《日瓦戈醫生》獲1958年度諾貝爾文學獎金,但由于受到國內輿論界的反對,他拒絕接受這項獎金。最後一本詩集《到天晴時》(1956~1959)流露出淒涼悲痛的情調。他掌握多種語言,翻譯過格魯吉亞詩人的詩、莎士比亞的劇本、歌德的《浮士德》和其他一些西方詩人的詩歌。1960年5月30日,他在莫斯科郊外彼列傑爾金諾寓所中逝世。到他死後二十七年,蘇聯才為他恢複名譽。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子