• 这是充满力量的尖利的哨声, 这是互相挤撞的冰块的咯吱, 这是让树叶结满冰霜的夜晚, 这是两只夜莺决斗的声息。 这是已经干缩的甜豌豆。 这是豆荚中的宇宙的泪水, 这是费加罗从乐谱架和横笛 向着畦田纷纷倾泻。 在海滨浴场的深深的底部, 夜晚迫切寻求一切东西, 并用颤抖、潮湿的手掌, 把星星送到养鱼池里。 闷热——比水中的木板还要平坦, 苍穹轰然倒塌,如图赤杨。 这些星星应该哈哈大笑, 反正宇宙——是个偏僻的好地方。
    0 0 0 0 复制 二维码 《第二次诞生》
《第二次诞生》[9句]
  • 鲍里斯·帕斯捷尔纳克

    0

    鲍利斯·列奥尼多维奇·帕斯捷尔纳克(1890.2.10 - 1960.5.30)苏联作家。生于画家家庭。参加过未来派文学团体。十月革命前发表过抒情诗集《云雾中的双子星座》(1914)和《在街垒上》(1917)。20年代塑造列甯形象的长诗《崇高的疾病》(1924)和表现俄国第一次革命的长诗《一九○五年》(1925~1926)、《施密特中尉》(1926~1927),得到高尔基的好评。30年代初写了自传体小说《旅行护照》(1931)和诗集《重生》(1932)等,反对以暴力实现革命的目的,并希望“不受蒙蔽地”观察国家的生活和认识它的未来卫国战争期间,发表《工兵之死》等诗,出版诗集《在早班列车上》(1943)和《冬天的原野》(1945)。1957年在国外发表的长篇小说《日瓦戈医生》表现出对十月革命和苏联社会的怀疑和反感,为此他受到国內的严厉批判,并被开除出苏联作家协会。《日瓦戈医生》获1958年度诺贝尔文学奖金,但由于受到国內舆论界的反对,他拒绝接受这项奖金。最后一本诗集《到天晴时》(1956~1959)流露出凄凉悲痛的情调。他掌握多种语言,翻译过格鲁吉亚诗人的诗、莎士比亚的剧本、歌德的《浮士德》和其他一些西方诗人的诗歌。1960年5月30日,他在莫斯科郊外彼列杰尔金诺寓所中逝世。到他死后二十七年,苏联才为他恢复名誉。
看看其他热门专辑
看看其他标签的句子