• “爱人”一词,甜得腻人, 像煤块,必然造就炉渣。 而你却是一部词典, 以潜在的秘密吸吮荣华。 而荣华——是土壤的牵引。 哦,哪怕我更为坦率地产生! 可即使这样,——我也不像流浪汉, 以亲人的身份成为亲人的话柄。 现在,不是诗人的同龄人, 而是乡间土道、垄沟和田界 让夏天与莱蒙托夫押上了韵, 而与普希金谐韵的却是大雁和白云。 我多么希望,死亡之后, 无论我们怎样与世隔绝, 我们两人比心脏与心房的韵律 押得更加准确,更为和谐。 好让我们以和谐的组合 为别人铺上优美的传说, 我们自己在感受,自己在吮吸, 还将借用青草只唇体验欢乐。
    0 0 0 1 复制 二维码 《第二次诞生》
《第二次诞生》[9句]
  • 鲍里斯·帕斯捷尔纳克

    0

    鲍利斯·列奥尼多维奇·帕斯捷尔纳克(1890.2.10 - 1960.5.30)苏联作家。生于画家家庭。参加过未来派文学团体。十月革命前发表过抒情诗集《云雾中的双子星座》(1914)和《在街垒上》(1917)。20年代塑造列甯形象的长诗《崇高的疾病》(1924)和表现俄国第一次革命的长诗《一九○五年》(1925~1926)、《施密特中尉》(1926~1927),得到高尔基的好评。30年代初写了自传体小说《旅行护照》(1931)和诗集《重生》(1932)等,反对以暴力实现革命的目的,并希望“不受蒙蔽地”观察国家的生活和认识它的未来卫国战争期间,发表《工兵之死》等诗,出版诗集《在早班列车上》(1943)和《冬天的原野》(1945)。1957年在国外发表的长篇小说《日瓦戈医生》表现出对十月革命和苏联社会的怀疑和反感,为此他受到国內的严厉批判,并被开除出苏联作家协会。《日瓦戈医生》获1958年度诺贝尔文学奖金,但由于受到国內舆论界的反对,他拒绝接受这项奖金。最后一本诗集《到天晴时》(1956~1959)流露出凄凉悲痛的情调。他掌握多种语言,翻译过格鲁吉亚诗人的诗、莎士比亚的剧本、歌德的《浮士德》和其他一些西方诗人的诗歌。1960年5月30日,他在莫斯科郊外彼列杰尔金诺寓所中逝世。到他死后二十七年,苏联才为他恢复名誉。
看看其他热门专辑
看看其他标签的句子